| The Darfur incidents are not similar to what happened in Rwanda, Bosnia or Cambodia. | Инциденты в Дарфуре не аналогичны тому, что произошло в Руанде, Боснии или Камбодже. | 
| In Southern Darfur the Committee investigated cases that had already been registered at the police station in Nyala. | В Южном Дарфуре Комитет провел расследования по делам, которые уже были зарегистрированы в полиции в Ньяле. | 
| The Chairpersons did not remember the total number of cases investigated by the committees in Western and Southern Darfur. | Председатели комитетов не могли вспомнить, сколько всего дел было расследовано комитетами в Восточном и Южном Дарфуре. | 
| It has therefore confined itself to collecting reliable information about persons who might be suspected of being responsible for crimes in Darfur. | В связи с этим она ограничилась сбором достоверной информации о лицах, которых можно подозревать в ответственности за преступления в Дарфуре. | 
| The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. | Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. | 
| One obvious drawback for the creation of a special court for the crimes committed in Darfur is its financial implications. | Один очевидный недостаток создания специального суда для наказания за преступления, совершенные в Дарфуре, заключается в финансовых последствиях этого варианта. | 
| Four chambers should deal with compensation for any international crime perpetrated in Darfur. | Четыре камеры должны заниматься компенсацией за все международные преступления, совершенные в Дарфуре. | 
| Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. | Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре. | 
| Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. | Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека. | 
| The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. | Принятые им меры по борьбе с повстанцами в Дарфуре представляли собой грубое нарушение международного права. | 
| The mass killing of civilians in Darfur is therefore likely to amount to a crime against humanity. | Таким образом, массовая резня мирных жителей в Дарфуре может быть равносильна преступлению против человечности. | 
| The investigation and prosecution of crimes perpetrated in Darfur would have an impact on peace and security. | Расследование преступлений, совершенных в Дарфуре, и уголовное преследование за них могли бы иметь определенные последствия для мира и безопасности. | 
| Banditry and lawlessness were the primary cause of insecurity in Western Darfur during September. | Главной причиной небезопасной обстановки в Западном Дарфуре в сентябре являются бандитизм и беззаконие. | 
| Since its establishment in June 2005, the Special Criminal Court on the Events in Darfur has pronounced verdicts in five cases. | Со времени своего учреждения в июне 2005 года Специальный уголовный суд по расследованию событий в Дарфуре вынес приговоры по пяти делам. | 
| The second joint verification mission observed a demobilization ceremony of about 300 soldiers in Western Darfur. | Вторая совместная контрольная миссия наблюдала церемонию демобилизации примерно 300 солдат в Западном Дарфуре». | 
| In January, the authorities informed the United Nations and partners that it intended to launch a similar operation in Northern Darfur. | В январе власти информировали Организацию Объединенных Наций и ее партнеров о том, что они намерены приступить к аналогичной операции в Северном Дарфуре. | 
| Recent months have seen the intensification of other disturbing trends, particularly harassment of and violence against humanitarian workers in Darfur. | За последние месяцы усилились и другие вызывающие тревогу тенденции, в частности преследование сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре и акты насилия против них. | 
| Almost all NGOs operating in Southern Darfur faced some form of intimidation that delayed and restricted their operations. | Практически все действующие в Южном Дарфуре неправительственные организации сталкивались с той или иной формой запугивания, что замедляло и ограничивало их деятельность. | 
| Humanitarian access in Darfur has improved dramatically owing to the gradual lifting of restrictions on humanitarian assistance delivery since last summer. | Благодаря постепенному снятию за период с прошлого лета ограничений на доставку гуманитарной помощи ситуация с гуманитарным доступом в Дарфуре резко улучшилась. | 
| As was the case in September, the security situation in western Darfur remained very precarious in October. | Как и в сентябре, ситуация в плане безопасности в Западном Дарфуре в октябре оставалась исключительно нестабильной. | 
| The poor security situation in western Darfur is compounded by issues that straddle the Sudan-Chad border. | Отсутствие безопасности в Западном Дарфуре усугубляется проблемами, возникающими на границе Судана с Чадом. | 
| Reports of defections from the Chadian army have highlighted the risk of transborder tribal ties internationalizing the conflict in Darfur. | Сообщения о случаях дезертирства из армии Чада усилили риск того, что трансграничные племенные связи приведут к интернационализации конфликта в Дарфуре. | 
| I pay tribute to the courage and determination of the AU Mission in performing its vital mandate in Darfur. | Я отдаю должное мужеству и твердости сотрудников Миссии АС, которые они проявляют при выполнении своего важного мандата в Дарфуре. | 
| I have again received troubling reports of children participating in hostilities in northern Darfur. | Я вновь получил вызывающие тревогу сообщения о детях, участвующих в боевых действиях в Северном Дарфуре. | 
| At the same time, during the month of October, UNMIS was granted greater access to detention facilities in Darfur. | В то же самое время в октябре МООНВС получила более широкий доступ к пенитенциарным учреждениям в Дарфуре. |