The Darfur incidents are not similar to what happened in Rwanda, Bosnia or Cambodia. |
Инциденты в Дарфуре не аналогичны тому, что произошло в Руанде, Боснии или Камбодже. |
In Southern Darfur the Committee investigated cases that had already been registered at the police station in Nyala. |
В Южном Дарфуре Комитет провел расследования по делам, которые уже были зарегистрированы в полиции в Ньяле. |
The Chairpersons did not remember the total number of cases investigated by the committees in Western and Southern Darfur. |
Председатели комитетов не могли вспомнить, сколько всего дел было расследовано комитетами в Восточном и Южном Дарфуре. |
It has therefore confined itself to collecting reliable information about persons who might be suspected of being responsible for crimes in Darfur. |
В связи с этим она ограничилась сбором достоверной информации о лицах, которых можно подозревать в ответственности за преступления в Дарфуре. |
The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. |
Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
One obvious drawback for the creation of a special court for the crimes committed in Darfur is its financial implications. |
Один очевидный недостаток создания специального суда для наказания за преступления, совершенные в Дарфуре, заключается в финансовых последствиях этого варианта. |
Four chambers should deal with compensation for any international crime perpetrated in Darfur. |
Четыре камеры должны заниматься компенсацией за все международные преступления, совершенные в Дарфуре. |
Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. |
Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре. |
Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. |
Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека. |
The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. |
Принятые им меры по борьбе с повстанцами в Дарфуре представляли собой грубое нарушение международного права. |
The mass killing of civilians in Darfur is therefore likely to amount to a crime against humanity. |
Таким образом, массовая резня мирных жителей в Дарфуре может быть равносильна преступлению против человечности. |
The investigation and prosecution of crimes perpetrated in Darfur would have an impact on peace and security. |
Расследование преступлений, совершенных в Дарфуре, и уголовное преследование за них могли бы иметь определенные последствия для мира и безопасности. |
Banditry and lawlessness were the primary cause of insecurity in Western Darfur during September. |
Главной причиной небезопасной обстановки в Западном Дарфуре в сентябре являются бандитизм и беззаконие. |
Since its establishment in June 2005, the Special Criminal Court on the Events in Darfur has pronounced verdicts in five cases. |
Со времени своего учреждения в июне 2005 года Специальный уголовный суд по расследованию событий в Дарфуре вынес приговоры по пяти делам. |
The second joint verification mission observed a demobilization ceremony of about 300 soldiers in Western Darfur. |
Вторая совместная контрольная миссия наблюдала церемонию демобилизации примерно 300 солдат в Западном Дарфуре». |
In January, the authorities informed the United Nations and partners that it intended to launch a similar operation in Northern Darfur. |
В январе власти информировали Организацию Объединенных Наций и ее партнеров о том, что они намерены приступить к аналогичной операции в Северном Дарфуре. |
Recent months have seen the intensification of other disturbing trends, particularly harassment of and violence against humanitarian workers in Darfur. |
За последние месяцы усилились и другие вызывающие тревогу тенденции, в частности преследование сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре и акты насилия против них. |
Almost all NGOs operating in Southern Darfur faced some form of intimidation that delayed and restricted their operations. |
Практически все действующие в Южном Дарфуре неправительственные организации сталкивались с той или иной формой запугивания, что замедляло и ограничивало их деятельность. |
Humanitarian access in Darfur has improved dramatically owing to the gradual lifting of restrictions on humanitarian assistance delivery since last summer. |
Благодаря постепенному снятию за период с прошлого лета ограничений на доставку гуманитарной помощи ситуация с гуманитарным доступом в Дарфуре резко улучшилась. |
As was the case in September, the security situation in western Darfur remained very precarious in October. |
Как и в сентябре, ситуация в плане безопасности в Западном Дарфуре в октябре оставалась исключительно нестабильной. |
The poor security situation in western Darfur is compounded by issues that straddle the Sudan-Chad border. |
Отсутствие безопасности в Западном Дарфуре усугубляется проблемами, возникающими на границе Судана с Чадом. |
Reports of defections from the Chadian army have highlighted the risk of transborder tribal ties internationalizing the conflict in Darfur. |
Сообщения о случаях дезертирства из армии Чада усилили риск того, что трансграничные племенные связи приведут к интернационализации конфликта в Дарфуре. |
I pay tribute to the courage and determination of the AU Mission in performing its vital mandate in Darfur. |
Я отдаю должное мужеству и твердости сотрудников Миссии АС, которые они проявляют при выполнении своего важного мандата в Дарфуре. |
I have again received troubling reports of children participating in hostilities in northern Darfur. |
Я вновь получил вызывающие тревогу сообщения о детях, участвующих в боевых действиях в Северном Дарфуре. |
At the same time, during the month of October, UNMIS was granted greater access to detention facilities in Darfur. |
В то же самое время в октябре МООНВС получила более широкий доступ к пенитенциарным учреждениям в Дарфуре. |