| We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. | Мы приветствуем усилия по укреплению национальной правовой системы Судана, которая должна принять соответствующие меры в отношении лиц, повинных в совершении жестокостей в Дарфуре. | 
| Everything should be done to bring about an urgent settlement to the conflict in Darfur and facilitate mediation efforts. | Нужно сделать все возможное, чтобы активизировать усилия по посредничеству и добиться скорейшего урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| In that regard, we are closely following the development of the political and humanitarian situation in order to bring justice and peace to Darfur. | В этой связи мы внимательно отслеживаем развитие политической и гуманитарной ситуации в интересах достижения справедливости и мира в Дарфуре. | 
| Fostering early and substantive progress in the political process in Darfur is a key precondition of and important guarantee for progress in all areas. | Содействие скорейшему и существенному прогрессу в политическом процессе в Дарфуре является основным условием и важной гарантией прогресса во всех областях. | 
| Since the last report of the Prosecutor, in June, the Court has continued to work on the Darfur situation. | С момента представления последнего доклада Прокурора в июне Суд продолжал работать по ситуации в Дарфуре. | 
| The Mbeki report and its recommendations provide a practical and realistic way forward for accountability, reconciliation and lasting peace in Darfur. | Доклад Мбеки и его рекомендации открывают практические и реальные возможности для привлечения виновных к ответственности, обеспечения примирения и прочного мира в Дарфуре. | 
| The Secretary General of AOHR also presented a written document on the deterioration of the human rights situation in Darfur, Sudan. | Генеральный секретарь АОПЧ представил также письменный доклад об ухудшении положения в области прав человека в Дарфуре, Судан. | 
| In addition, attacks on convoys carrying fuel and other goods provide rebel groups with logistical supplies from within Darfur. | Кроме того, в результате нападений на автоколонны, перевозящие топливо и другие товары, повстанческие группировки захватывают в Дарфуре средства материального обеспечения. | 
| Human suffering in Darfur also continues through violations of international humanitarian law and human rights that are perpetrated by various belligerents. | Страдания гражданскому населению в Дарфуре продолжают также причинять нарушения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, которые совершаются различными воюющими сторонами. | 
| In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. | На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь. | 
| Another process is under way between the Government of the Sudan and two splinter factions of rebel groups through direct talks in Western Darfur. | Еще один процесс прямых переговоров между правительством Судана и двумя отколовшимися фракциями повстанческих группировок проходит в Западном Дарфуре. | 
| The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. | ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре. | 
| Notwithstanding the above, the security situation in Darfur is significantly more complex than clashes between Government forces and rebel groups only. | Несмотря на вышесказанное, ситуация в плане безопасности в Дарфуре остается куда более сложной, чем можно судить только по столкновениям между правительственными силами и повстанческими группировками. | 
| Vehicle-mounted heavy machine guns were previously typically associated only with rebel groups and Government of the Sudan forces in Darfur. | Раньше такие автомобили, оснащенные пулеметами, как правило, ассоциировались с повстанческими группировками и вооруженными силами правительства Судана в Дарфуре. | 
| Second, there exists an increasingly diffuse set of actors in Darfur who contribute to insecurity. | Во-вторых, в Дарфуре существует довольно широкий круг субъектов, присутствие которых не способствует безопасности. | 
| The Panel finds that the arms embargo on belligerents in Darfur has no discernable impact on those actors. | Группа считает, что эмбарго на поставки оружия воюющим сторонам в Дарфуре не оказало ощутимого влияния на эти стороны. | 
| The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. | Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. | 
| The proliferation of such ammunition in Darfur is also indicated by its use in attacks on UNAMID peacekeepers by unidentified gunmen. | О распространенности таких боеприпасов в Дарфуре свидетельствует также их использование во время нападений неопознанных вооруженных лиц на миротворцев ЮНАМИД. | 
| As indicated, the majority of small arms ammunition cartridges which the Panel encountered in Darfur have markings consistent with those applied by Chinese manufacturers. | Как уже отмечалось, большинство патронов для стрелкового оружия, которые Группе доводилось видеть в Дарфуре, имеют маркировку, соответствующую той, которая используется китайскими производителями оружия. | 
| Lastly, SAF informed the Panel that its armed forces would engage only in defensive operations against rebel movements in Darfur. | И наконец, представители СВС информировали Группу, что вооруженные силы страны будут проводить только оборонительные операции против повстанческих движений в Дарфуре. | 
| During its current mandate, the Panel continued its monitoring of aviation assets in Darfur. | В течение срока действия своего нынешнего мандата Группа продолжала следить за воздушными средствами в Дарфуре. | 
| The Panel received verified reports from several sources of at least the temporary presence of a MIG-29 aircraft in Darfur. | Группа получила из нескольких источников проверенные сообщения в отношении, по крайней мере, временного присутствия самолета МиГ-29 в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan is the only belligerent in the Darfur conflict that possesses military aviation assets. | Правительство Судана является единственной воюющей стороной конфликта в Дарфуре, которая располагает средствами военной авиации. | 
| The access of the civilian population to humanitarian relief in Darfur has also been affected by the attacks on peacekeepers and humanitarian aid workers. | Эти нападения на миротворцев и оказывающий гуманитарную помощь персонал затрудняют также доступ гражданского населения к получению остро необходимой помощи в Дарфуре. | 
| The threat of expulsion has become a constant reality for humanitarian relief organizations in Darfur. | Угроза высылки стала постоянной реальностью для организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в Дарфуре. |