| They also were able to start discussions on the declaration of principles, underlying future political objectives and institutions in Darfur. | Они также смогли приступить к обсуждению декларации принципов, основополагающих будущих политических целей и институтов в Дарфуре. | 
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. | 
| It is clear that there is a reign of terror in Darfur. | Нет сомнения в том, что в Дарфуре царит террор. | 
| It is clear from the findings of the mission that a climate of impunity has prevailed, and continues today to prevail, in Darfur. | По итогам миссии становится очевидным, что в Дарфуре сложилась обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться и сегодня. | 
| The mission visited a number of villages in Darfur that had been burned. | Сотрудники миссии посетили ряд сожженных деревень в Дарфуре, которые были оставлены их жителями. | 
| Humanitarian agencies report that there are currently some one million internally displaced persons in Darfur. | Гуманитарные организации сообщают, что в настоящее время в Дарфуре находится около 1 миллиона внутренних перемещенных лиц. | 
| They also presented to the mission statistics regarding their attempts to enhance services in Darfur for all citizens. | Они также представили сотрудникам миссии статистические данные, говорящие об их попытках укрепить сферу обслуживания в Дарфуре для всех граждан. | 
| The current conflict in Darfur was initiated by the rebel forces, primarily constituted from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. | Текущий конфликт в Дарфуре был инициирован повстанческими силами, главным образом из племен загава, фур и масалит. | 
| Our finding from the field visit was that the crisis in Darfur remains acute. | В результате поездок на места мы пришли к выводу, что острота кризиса в Дарфуре по-прежнему сохраняется. | 
| The Security Council referred one situation - Darfur. | Совет Безопасности передал одну ситуацию - в Дарфуре. | 
| WFP contributed to the integration of gender perspectives into the recent food security and nutrition assessment in Darfur. | МПП оказала содействие учету гендерных аспектов в оценке продовольственной безопасности и питания, недавно проведенной в Дарфуре. | 
| In the water and education sectors, UNICEF interventions accounted for around 75 per cent of the total international response to the Darfur crisis. | В секторах водоснабжения и образования на долю ЮНИСЕФ пришлось около 75 процентов всех международных мер реагирования на кризис в Дарфуре. | 
| Envoys also create programs to draw attention to international crises, such as Darfur and nuclear proliferation. | Посланники также создают программы, с тем чтобы привлечь внимание к таким международным кризисам, как кризис в Дарфуре и распространение ядерного оружия. | 
| It commended the efforts of the United Nations and the African Union, which had checked the deterioration of the situation in Darfur. | Она высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которые воспрепятствовали ухудшению положения в Дарфуре. | 
| He confirmed that the Popular Defence Force (PDF) was being used in Darfur to complement the army. | Он подтвердил, что для усиления армии в Дарфуре используются Народные силы обороны (НСО). | 
| At present, there are about 1,900 AU troops in Darfur, a number that is hardly adequate. | В настоящее время численность войск АС в Дарфуре составляет 1900 человек, и этого явно недостаточно. | 
| The release was the first of its kind and offered a rare boost to peace efforts in Darfur. | Это было первое подобное освобождение, которое послужило хорошим стимулом для усилий, направленных на достижение мира в Дарфуре. | 
| He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. | Он также считает, что в Дарфуре совершаются и преступления против человечества. | 
| Rebel groups have also attacked government offices and some private commercial locations in Darfur, generally seeking weapons and ammunition stocks, money and other supplies. | Группы повстанцев нападали также на правительственные здания и на некоторые частные коммерческие сооружения в Дарфуре, как правило, в поисках складов оружия и боеприпасов, денег и других материальных ценностей. | 
| Rebels have attacked many police stations and posts in Darfur. | Повстанцы нападали на многие полицейские участки и посты в Дарфуре. | 
| This body offers real hope that those who have led and implemented the heinous abuses in Darfur will be brought to justice. | Этот орган дает реальную надежду на то, что лица, возглавлявшие и осуществлявшие ужасные злодеяния в Дарфуре, будут привлечены к ответственности. | 
| It also requested me to issue public and periodic reports on the human rights situation in Darfur. | Кроме того, мне было предложено выпускать периодические и предназначенные для общего пользования доклады о положении в области прав человека в Дарфуре. | 
| The Commission was established by a Presidential Decree in May 2004 to investigate into the reported violations of human rights in Darfur. | Комиссия была учреждена указом Президента в мае 2004 года для расследования сообщений о нарушениях прав человека в Дарфуре. | 
| The unfolding humanitarian disaster in Darfur, Sudan, is a striking, but not unique, example of this phenomenon. | Разворачивающаяся гуманитарная катастрофа в Дарфуре, Судан, представляет собой наглядный, но не единственный пример этого явления. | 
| According to information received, the Commission had visited the three Darfur states in 72 hours. | Согласно такой информации, члены Комиссии за 72 часа посетили три штата в Дарфуре. |