The Chamber invited and received observations from the United Nations High Commissioner for Human Rights and the former Chairman of the International Commission of Inquiry on Darfur on the protection of victims and preservation of evidence in Darfur. |
Палата запросила и получила замечания Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и бывшего председателя Международной комиссии по расследованию ситуации в Дарфуре относительно защиты потерпевших и обеспечения сохранности доказательств в Дарфуре. |
In Darfur, the establishment of a peacekeeping operation has been the subject of ongoing discussions following the adoption of Security Council resolution 1706, which called for the replacement of African Union peacekeepers in Darfur with United Nations forces. |
В Дарфуре ведется обсуждение вопроса об учреждении операции по поддержанию мира после принятия резолюции 1706 Совета Безопасности, в которой говорится о замене миротворцев Африканского союза в Дарфуре силами Организации Объединенных Наций. |
I wish to take this opportunity to stress once again that the sole purpose of a United Nations operation in Darfur is to assist the Sudanese Government and the various factions in Darfur in implementing the Abuja agreement. |
Пользуясь возможностью, хочу еще раз подчеркнуть, что единственная цель операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это помочь суданскому правительству и различным группировкам в Дарфуре в осуществлении абуджийского соглашения. |
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), currently the largest United Nations peacekeeping operation, continues its work in Darfur. |
Крупнейшая на сегодняшний день миротворческая операция Организации Объединенных Наций Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает свою деятельность в Дарфуре. |
The Council also welcomed the stated commitment of the Government of the Sudan to contribute to the creation of an enabling environment for the Darfur political process, including by suspending the state of emergency in Darfur. |
Совет также приветствовал заявленную правительством Судана приверженность содействовать созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, в том числе и путем приостановления действия чрезвычайного положения в Дарфуре. |
Lastly, the Council met in Khartoum with the Joint Special Representative for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), Ibrahim Gambari, in order to assess the situation in Darfur. |
Наконец, члены Совета провели в Хартуме встречу с Единым специальным представителем Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) Ибрахимом Гамбари с целью оценки ситуации в Дарфуре. |
Members may have noted that the Prosecutor deliberately ignored the most important historic event regarding the situation in Darfur, namely, the signing of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Возможно, члены Совета заметили, что Прокурор преднамеренно опустил самое важное историческое событие, связанное с ситуацией в Дарфуре, а именно подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
In the area of applying justice and the rule of law in Darfur, the Office of the Attorney General for Darfur crimes has been restructured to undertake investigations of all the crimes that have occurred in the region since 2003. |
Для обеспечения правосудия и верховенства закона в Дарфуре было реорганизовано Управление Генерального прокурора по преступлениям в Дарфуре, и ему поручено провести расследования всех преступлений, имевших место в этом районе с 2003 года. |
The Darfur Joint Assessment Mission (DJAM) shall be established to identify and assess the needs for economic recovery, development and poverty eradication in the aftermath of the conflict in Darfur. |
Учреждается Совместная миссия по оценке в Дарфуре (СМОД) для выявления и оценки потребностей в части подъема экономики, развития и ликвидации нищеты после конфликта в Дарфуре. |
The group discussed the nexus among peace, security, recovery and development in Darfur with a view to bringing greater synergy to the international community's efforts in Darfur and capitalizing on the positive momentum generated by recent developments in the peace process. |
Участники обсудили взаимосвязь между миром, безопасностью, восстановлением и развитием в Дарфуре в целях повышения согласованности усилий международного сообщества в Дарфуре и умножения позитивных результатов, достигнутых благодаря успешному осуществлению в последнее время мирного процесса. |
The agreement paves the way for unrestricted access for UNAMID to all prisons in Darfur. If implemented, it will enable the mission to assist in strengthening the prison system in Darfur in accordance with international standards. |
Этим соглашением предусматривается неограниченный доступ ЮНАМИД ко всем тюрьмам в Дарфуре, что, если такой доступ действительно будет предоставлен, позволит Миссии укрепить пенитенциарную систему в Дарфуре в соответствии с международными стандартами. |
Most were displaced from the areas of Shangil Tobaya, Sortony, Tukumare, Thabit, Wadi Mura, Abu Zerega and Dar al Salam in Northern Darfur, and Khor Abeche and Shaeria in Southern Darfur. |
Большинство перемещенных лиц прибыло из районов Шангил-Тобайя, Сортони, Тукумаре, Табита, Вади-Мура, Абу-Зереги и Дар-эс-Салама в Северном Дарфуре и из Хор-Абече и Шаэрия в Южном Дарфуре. |
United Nations agencies, bodies and programmes operational in Darfur observed that, despite the declaration of 18 August of the Ministry of Justice, the problem of violence against women in Darfur persisted. |
Действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций отмечали, что, несмотря на заявление министерства юстиции от 18 августа, проблема насилия в отношении женщин в Дарфуре сохраняется. |
Japan also welcomes the establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and looks forward to its early deployment as well as to steady progress in the political process in Darfur. |
Япония также приветствует создание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре и ожидает ее скорейшего развертывания, а также достижения устойчивого прогресса в области политического процесса в Дарфуре. |
The devastating conflict in Darfur has clearly spilled over into Chad, and the conflicts in Darfur, Chad and the Central African Republic appear to be increasingly interlinked. |
Опустошительный конфликт в Дарфуре, несомненно, затронул Чад, а конфликты в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике похоже становятся все более взаимосвязанными. |
The Panel is of the view that designation by the Committee of individuals will provide additional momentum to the entire peace process in Darfur, particularly given the enhanced attention being paid by all parties to the situation in Darfur in recent times. |
Группа считает, что указание Комитетом конкретных лиц придаст дополнительный импульс всему мирному процессу в Дарфуре, особенно учитывая повышенное внимание, которое все стороны уделяют в последнее время ситуации в Дарфуре. |
SLA and the Government of the Sudan have exacerbated tensions between tribal groups in Northern and Southern Darfur as a result of the support they receive from and provide to certain tribes in Darfur. |
ОАС и правительство Судана обострили напряженность между племенными группами в Северном и Южном Дарфуре в результате поддержки, которую они получают от некоторых племен и/или оказывают ее им в Дарфуре. |
In addition, airports in Darfur were repeatedly closed and UNAMID convoys were suspended in Northern Darfur, resulting in further delays in the deployment and movement of core equipment. |
Кроме того, аэропорты в Дарфуре периодически закрывались, а автоколонны ЮНАМИД застряли в Северном Дарфуре, что привело к дополнительным задержкам с развертыванием и доставкой основного имущества. |
After all the debates, the Special Rapporteur sincerely hopes the deployment of the African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) will increase security and the protection of civilians in Darfur. |
После всех дискуссий Специальный докладчик искренне надеется, что развертывание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) повысит безопасность и защиту гражданского населения в Дарфуре. |
The Department of Management also explained that the exigencies of the requirement had dictated the speed of events and that the vendor had been operating in Darfur since 2004 and was considered a viable option available to the Organization in Darfur. |
Департамент по вопросам управления разъяснил также, что темпы развития событий обусловливались неотложным характером потребностей и что данный подрядчик работает в Дарфуре с 2004 года и считается надежным для снабжения Организации в Дарфуре. |
A programme for the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in Darfur is expected to start when a comprehensive and all-inclusive peace agreement between the Government and different armed groups in Darfur is signed. |
Осуществление программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов в Дарфуре должно начаться после подписания правительством и различными вооруженными группировками в Дарфуре всеобъемлющего мирного соглашения с участием всех заинтересованных сторон. |
The Council commended the efforts of the African Union for the successful deployment of AMIS, for its significant contributions in Darfur, and reiterated in the strongest terms the need for all parties in Darfur to end the violence and atrocities. |
Совет дал высокую оценку усилиям Африканского союза по успешному развертыванию МАСС и внесению существенного вклада в Дарфуре и вновь самым решительным образом заявил, что все стороны в Дарфуре должны положить конец насилию и жестокости. |
Violence in Darfur, particularly in Western Darfur, continues to result in the displacement and suffering of tens of thousands of innocent civilians and will inevitably slow the deployment of UNAMID. |
Насилие в Дарфуре, особенно в Западном Дарфуре, по-прежнему является причиной перемещения и страданий десятков тысяч ни в чем не повинных мирных жителей и неизбежно будет сдерживать развертывание ЮНАМИД. |
The Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement signed the Agreement on the Adoption of the Doha Document for Peace in Darfur, containing provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur, on 14 July 2011. |
Правительство Судана и Движение за освобождение и справедливость 14 июля 2011 года подписали соглашение о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре, в котором содержатся положения, предусматривающие устранение на всеобъемлющей основе причин конфликта в Дарфуре. |
In addition, just two days ago, Khartoum welcomed Mr. Tijani Sese, leader of the Liberation and Justice Movement, which is a signatory to the Doha Document for Peace in Darfur, who has been appointed to head the regional authority of Darfur. |
Кроме того, всего два дня тому назад Хартум приветствовал г-на Тиджани Сесе, лидера Движения за освобождение и справедливость, подписавшего Дохинский документ о мире в Дарфуре, который был назначен на пост главы региональной администрации в Дарфуре. |