He added that one should be mindful of the connections between the Darfur movements and the revolutionary front. |
Он добавил, что нельзя забывать о связях между дарфурскими движениями и революционным фронтом. |
The obstacles on the road to a political settlement as of today are primarily being created by some of the Darfur rebel groups. |
Препятствия на пути политического урегулирования на сегодняшний день создаются в основном некоторыми дарфурскими повстанческими группировками. |
There were also reports of Darfur rebel groups receiving weapons from within Chad. |
Были также сообщения о получении дарфурскими повстанческими группировками оружия из Чада. |
Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
No progress was made on the resumption of negotiations between the Government and the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance. |
Не было достигнуто никакого прогресса в плане возобновления переговоров между правительством и дарфурскими членами альянса Суданского революционного фронта. |
The European Union is closely following the Darfur peace talks in Abuja, the seventh round of which began at the end of November 2005. |
Европейский союз пристально следит за Дарфурскими мирными переговорами в Абудже, седьмой раунд которых начался в конце ноября 2005 года. |
Notwithstanding this development, the Joint Chief Mediator ad interim continued to engage the Government of the Sudan and the Darfur members of SRF to promote the resumption of negotiations. |
Несмотря на такое развитие событий, исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана и дарфурскими членами СРФ в интересах возобновления переговоров. |
The fight between the different movement leaders over leadership of the Darfur rebellion has so far been a major impediment to any political resolution of the conflict. |
Борьба за руководство дарфурскими повстанцами между лидерами различных движений по-прежнему является одним важных факторов, препятствующих любому политическому урегулированию конфликта. |
Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols |
Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
Referring to the reports of a new military alliance between Darfur rebel groups and the Sudan People's Liberation Army-North, the Under-Secretary-General called upon all parties to return to the negotiating table. |
Сославшись на сообщения о новом военном союзе между дарфурскими повстанческими группами и Народно-освободительной армией Судана-Север, заместитель Генерального секретаря призвал все стороны возобновить переговоры. |
First, I shall address the International Criminal Court's judicial proceedings. On 19 November, rebel leader Bahr Abu Garda, President of the United Resistance Front, was the first person to appear in Court in relation to Darfur crimes. |
Сначала хочу коснуться судопроизводства Международного уголовного суда. 19 ноября первым представшим перед Судом лицом в связи с дарфурскими преступлениями стал лидер мятежников Бахр Абу Гарда, Председатель Единого фронта сопротивления. |
Those witnesses who actually belong to the ranks of the rebels in Darfur have constantly been coached, groomed and prepared for that purpose by many of the hostile pressure groups spearheading the political campaign against the Sudan. |
Многочисленные враждебные группы давления, возглавляющие политическую кампанию против Судана, постоянно натаскивают, тренируют и готовят для этой цели свидетелей, которые на самом деле являются дарфурскими повстанцами. |
The Panel subsequently embarked upon a second mission to Chad, including to eastern Chad, to meet with the many Darfur opposition and non-State armed groups that had gathered in Abéché and the surrounding area for unification talks. |
Впоследствии Группа предприняла поезду в Чад со второй миссией, посетив, в частности, восточные районы Чада для встречи с многочисленными дарфурскими оппозиционными группами и негосударственными вооруженными группировками, которые собрались в Абеше и прилегающем к нему районе для проведения переговоров об объединении. |
The census results were also rejected by the major Darfur movements and a number of political parties, as some communities were not covered and some camps of internally displaced persons boycotted the exercise. |
Результаты переписи населения были также отвергнуты основными дарфурскими движениями и рядом политических партий, поскольку некоторые общины не были охвачены, а некоторые лагеря для внутренне перемещенных лиц бойкотировали это мероприятие. |
The Conference welcomed the readiness of the State of Qatar to host the signing of any agreement between the Government of Sudan and the Darfur armed Movements, based on the outcomes of the Conference. |
Конференция приветствовала готовность Государства Катар провести у себя в стране церемонию подписания любого соглашения между правительством Судана и дарфурскими вооруженными движениями на основе результатов Конференции. |
It is based on a single media source, Radio Dabanga, which is affiliated with the Darfur rebels and has become notorious for its fabrications and lack of credibility. |
Она опирается на единственный медиаисточник - радиостанцию «Дабанга», которая связана с дарфурскими повстанцами и приобрела печальную известность своими измышлениями и ненадежностью. |
The announcement of the creation of an alliance between Darfur movements and SPLM-North and their stated objective of regime change, coupled with the movements' continuing ability to launch military offensives, risks causing a re-escalation of the conflict and is a source of considerable concern. |
Сообщение о формировании альянса между дарфурскими движениями и северным филиалом НОДС и провозглашенная ими цель смены режима, наряду с сохраняющейся у этих движений способностью проводить наступательные операции, несут в себе угрозу повторной эскалации конфликта и дают серьезные основания для беспокойства. |
These groups not only threaten and destabilize Chad, but also engage in criminal activities in Darfur and probably cooperate with Darfurian rebel elements. |
Эти группы не только представляют собой угрозу для Чада и дестабилизируют его, но и занимаются в Дарфуре преступной деятельностью и, возможно, сотрудничают с дарфурскими повстанцами. |
The Government continues to declare that it will finalize an agreement on Darfur only with the Darfurian movements, thus excluding the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N). |
Правительство продолжает заявлять, что готово к заключению соглашения по Дарфуру лишь с дарфурскими движениями, тем самым исключая Народно-освободительное движение Судана/Север (НОДС/С). |
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. |
Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
Organization of 6 meetings with the signatory parties, relevant Government authorities and Darfuri stakeholders in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur to advocate for the release and reintegration of child soldiers |
Проведение с подписавшими сторонами, соответствующими правительственными органами и дарфурскими заинтересованными сторонами 6 совещаний по вопросам осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре для пропаганды освобождения и интеграции детей-солдат |
The Darfur armed conflict is characterized by the protracted hostilities between the Government of the Sudan and Darfurian armed opposition groups which are distinguished by their organized structure and leadership and which continue to fight against the central Government authorities. |
Дарфурский вооруженный конфликт характеризуется затяжными боевыми действиями между правительством Судана и дарфурскими вооруженными оппозиционными группами, которые имеют особую организационную структуру и руководство и которые продолжают вести борьбу с центральным правительством. |
Organization of 20 meetings with Darfuri stakeholders, in particular civil society organizations, internally displaced persons, local community leaders and government officials, in the three Darfur states, on inclusive participation in the peace process |
Организация 20 встреч с дарфурскими заинтересованными сторонами, в частности организациями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами, местными общественными лидерами и государственными должностными лицами во всех трех штатах Дарфура для обсуждения участия всех заинтересованных сторон в мирном процессе |
The Panel met and interacted with hundreds of Darfurians, including sheikhs, umdan, shartais and other leaders of local and internally displaced communities in the Darfur region and with the Darfurian refugee communities in eastern Chad. |
Группа встречалась и беседовала с сотнями жителей Дарфура, в том числе с шейхами, умданом, шартаисами и другими руководителями общин и лагерей для внутренне перемещенных лиц в регионе Дарфура, а также с дарфурскими беженцами в восточной части Чада. |
We are convinced that a settlement in Darfur lies exclusively in the political sphere through negotiations between the Government of the Sudan and Darfur rebels. |
Убеждены, что урегулирование в Дарфуре лежит исключительно в политической плоскости - через переговоры правительства Судана с дарфурскими повстанцами. |