| The Government of the Sudan stands ready to reach a political settlement and to re-establish law and order in Darfur. | Правительство Судана готово достичь политического урегулирования и восстановить законопорядок в Дарфуре. | 
| The humanitarian situation in Darfur makes it incumbent upon all of us to provide the necessary support. | Гуманитарная ситуация в Дарфуре обязывает нас оказать необходимую помощь. | 
| There is also an urgent need to guarantee security for the population in Darfur. | Также безотлагательно необходимо гарантировать безопасность населения в Дарфуре. | 
| UNAMID continues to take into account the effect of environmental conditions when sourcing equipment for Darfur. | При закупке имущества для миссии в Дарфуре ЮНАМИД продолжает учитывать природные условия. | 
| In Darfur, the general trend has been a reduction in violence. | В Дарфуре наблюдалась общая тенденция сокращения масштабов насилия. | 
| The looting of a hospital in South Darfur by unknown armed elements was also reported. | Также поступило сообщение о разграблении больницы неизвестными вооруженными лицами в Южном Дарфуре. | 
| The Doha Document contains provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur and assist in addressing violations against children. | Дохинский документ содержит положения, вскрывающие причины конфликта в Дарфуре и помогающие положить конец нарушению прав детей. | 
| The basis upon which the Darfur file was referred to the International Criminal Court was politically unfair and unjust. | Основание для передачи дела о Дарфуре в Международный уголовный суд было политически нечестным и несправедливым. | 
| In other words, the process of peace, reconstruction and development has already started in Darfur. | Иными словами, процесс мира, восстановления и развития в Дарфуре уже начался. | 
| The number of incidents involving criminality in Darfur recorded by UNAMID remained relatively unchanged during the reporting period. | Число зарегистрированных ЮНАМИД преступлений в Дарфуре в течение отчетного периода оставалось относительно неизменным. | 
| The heavy rains and flooding in Darfur increased the need for humanitarian assistance. | Проливные дожди и наводнения в Дарфуре усилили потребность в гуманитарной помощи. | 
| They noted the importance of imposing sanctions against all those who were blocking the restoration of peace in Darfur. | Они отметили важность введения санкций в отношении тех, кто препятствует восстановлению мира в Дарфуре. | 
| The recurring cycle of inter-communal violence in Darfur has resulted in deaths and further displacement of the civilian population. | Повторяющиеся вспышки межобщинного насилия в Дарфуре приводят к гибели и дальнейшему перемещению мирного населения. | 
| The escalation of the conflict caused a further deterioration of the humanitarian situation in Darfur. | Эскалация конфликта привела к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в Дарфуре. | 
| The forum ended with the participants' announcement of their full support for peace and peaceful coexistence in Darfur. | Форум завершился заявлением участников об их полной поддержке мира и мирного сосуществования в Дарфуре. | 
| In these discussions, the Government underscored its commitment to a peaceful settlement of the conflict in Darfur. | В ходе этих обсуждений правительство подчеркивало свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Дарфуре. | 
| Some stressed the importance of maintaining a balance between the interests of peace and justice while addressing the situation in Darfur. | Некоторые из них подчеркнули важность поддержания баланса между интересами мира и правосудия при рассмотрении ситуации в Дарфуре. | 
| Eleven years since the rebellion began, the situation in Darfur remains deeply troubling. | Одиннадцать лет спустя после начала восстания в Дарфуре сохраняется весьма тревожная ситуация. | 
| The Sudanese Government has instructed the public prosecutor for crimes in Darfur to investigate the allegations. | Суданское правительство поручило прокурору по делам о преступлениях в Дарфуре расследовать выдвинутые утверждения. | 
| The Government of the Sudan, by transferring these aircraft into Darfur, is almost certainly regularly violating the sanctions imposed by the Security Council. | Эксплуатируя эти самолеты в Дарфуре, правительство Судана почти определенно регулярно нарушает санкции Совета Безопасности. | 
| He is particularly critical of the Government's handling of the conflict in Darfur. | Особенно он критикует действия правительства применительно к урегулированию конфликта в Дарфуре. | 
| The establishment of peace in Darfur is a matter of great interest for Chad. | Чад крайне заинтересован в установлении мира в Дарфуре. | 
| In Central Darfur the state parliament has only been functional since the third quarter of the reporting period. | В Центральном Дарфуре законодательный орган штата начал работу лишь с третьего квартала отчетного периода. | 
| The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. | Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась. | 
| Over the last six months, the number of people displaced in Darfur increased considerably. | За последние шесть месяцев число перемещенных людей в Дарфуре значительно увеличилось. |