| The situation in Darfur should be considered separately and had no place in the current discussion. | Положение в Дарфуре следует рассмотреть отдельно, и оно не является предметом нынешнего обсуждения. | 
| The Court is also evaluating its needs in connection with the investigation in Darfur. | В настоящее время Суд занимается также оценкой своих потребностей в связи с проведением расследования в Дарфуре. | 
| Decision 2 (66) on Darfur | Решение 2 (66) о положении в Дарфуре | 
| The security management systems for Darfur will be coordinated through the regional office in El Fasher. | Работа систем управления обеспечением безопасности в Дарфуре будет координироваться через региональное отделение в Эль-Фашире. | 
| The Logistics Base will also act as a distribution point for all troops and civilian deployment in Darfur and southern Sudan. | База снабжения будет выполнять также роль распределительного пункта для всех воинских подразделений и гражданского персонала, дислоцированных в Дарфуре и Южном Судане. | 
| The tragedy in Darfur and the appalling suffering of the civilian population represents one of the most flagrant violations of human rights. | Трагедия в Дарфуре и ужасные страдания местного гражданского населения относятся к числу грубейших нарушений прав человека. | 
| The crisis in Darfur is not simply an African problem. | Кризис в Дарфуре - это не только африканская проблема. | 
| In Darfur and elsewhere, we have seen how peacekeeping by regional organizations is making a growing and valuable contribution. | В Дарфуре и в других районах мы были свидетелями того, как миротворческая деятельность региональных организаций вносит ценный и все возрастающий вклад. | 
| A mine information office has been established in Darfur to help humanitarian agencies conduct operations safely. | В Дарфуре было создано информационное отделение о минной опасности, которое должно оказывать гуманитарным учреждениям содействие в безопасном осуществлении операций. | 
| It would, therefore, not be inaccurate to say that defenders' work contributed directly to the situation in Darfur being transmitted to the Court. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что правозащитники непосредственно способствовали передаче вопроса о ситуации в Дарфуре в Суд. | 
| There are thousands of children like him in Darfur. | В Дарфуре тысячи таких детей, как он. | 
| In conclusion, let me return to the subject with which I began: Darfur. | В заключение позвольте мне вернуться к вопросу, с которого я начинал, - к ситуации в Дарфуре. | 
| The memory of Rwanda, Srebrenica or, quite recently, Darfur should lead us to look for urgent remedies. | Память о Руанде, Сребренице или, совсем недавно, о Дарфуре должна привести нас к нахождению срочных решений проблем. | 
| The Prosecutor has also indicated that the Darfur situation, referred by the Security Council, is graver still. | Прокурор также отметил, что дело в связи с ситуацией в Дарфуре, переданное Советом Безопасности, по-прежнему является еще более серьезным. | 
| Furthermore, in a historical event in June this year, the Security Council referred the Darfur situation to the ICC. | Кроме того, на историческом заседании в июне этого года Совет Безопасности передал на рассмотрение МУС вопрос о ситуации в Дарфуре. | 
| The most important event in that context was without a doubt the Security Council's referral of the situation in Darfur. | Наиболее важным событием в этой связи, несомненно, стала передача Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре. | 
| The investigations in the Democratic Republic of Congo, Uganda and Darfur are important developments for the Court. | Расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре - это важные для Суда мероприятия с точки зрения его становления. | 
| Justice is crucial for establishing peace and for ending violence in Darfur. | Правосудие играет жизненно важную роль в достижении мира и прекращении насилия в Дарфуре. | 
| New Zealand welcomes the Security Council's referral of the situation in Darfur to the Court in March this year. | Новая Зеландия приветствует тот факт, что в марте этого года Совет Безопасности передал в Суд дело о положении в Дарфуре. | 
| The referral of the situation in Darfur to the Court also demonstrates close cooperation between the United Nations and the International Criminal Court. | Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Суда свидетельствует также о тесном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. | 
| In the past few months, we have seen humanitarian workers come under direct attack in Darfur and northern Uganda. | В течение последних нескольких месяцев мы видели, что гуманитарные сотрудники подвергались непосредственным нападениям в Дарфуре и в северной части Уганды. | 
| The humanitarian situation in several parts of the Sudan, particularly in Darfur, remained very serious. | Весьма серьезной продолжает оставаться гуманитарная ситуация в некоторых районах Судана, в частности в Дарфуре. | 
| He asked the Independent Expert exactly how many days in the course of his visit to the Sudan he had spent in Darfur. | Представитель Судана просит Независимого эксперта уточнить, сколько дней в ходе своего визита в Судан тот провел в Дарфуре. | 
| In the Sudan, the dire situation in Darfur had been the subject of much attention. | Большое внимание обращает на себя катастрофическое положение в Дарфуре, Судан. | 
| The Secretary-General had also given UNHCR responsibility for the protection and return of IDPs in West Darfur. | Оратор напоминает, что Генеральный секретарь поручил УВКБ обеспечивать защиту перемещенных лиц в Западном Дарфуре и содействовать их возвращению. |