Our overall mission is to improve the effectiveness and efficiency of Customs Administrations and therefore border controls. |
Наша общая задача заключается в повышении эффективности и действенности работы таможенных управлений и, соответственно, пограничного контроля. |
In this area we would also mention European Customs Rules Implementation Act from 2004, which is applicable here. |
Следует также упомянуть применяемый в этой области Закон 2004 года об осуществлении Европейских таможенных правил. |
A recent study by a private organization indicates that 80 per cent of Customs taxes and duties remain uncollected. |
Одно из последних исследований, проведенных частной организацией, свидетельствует о том, что 80 процентов таможенных сборов и пошлин остаются несобранными. |
A small percentage of Customs revenue is starting to trickle back to Bunia along official channels. |
Небольшая часть таможенных поступлений опять начала утекать в Бунию по официальным каналам. |
The role of Customs services is changing as the country becomes part of the European Union. |
С вступлением страны в Европейский союз роль таможенных служб начинает меняться. |
The particulars of the Customs seals used should be identified in the Goods declaration or the transport document. |
Сведения об использованных таможенных пломбах должны быть указаны в грузовой декларации или транспортном документе. |
Article 22 is the main Article of the TIR Convention which deals with Customs seals. |
Статья 22 является основной статьей Конвенции МДП, которая касается таможенных печатей и пломб. |
The TIR Convention does not address the issue of standards and requirements for Customs seals. |
В Конвенции МДП не рассматривается вопрос о стандартах и требованиях для таможенных печатей и пломб. |
The TIR secretariat should collect such classified information and disseminate it among TIR Customs focal points. |
Секретариату МДП следует осуществлять сбор и распространение такой секретной информации среди таможенных координационных центров МДП. |
In line with remarks by the TIRExB, the secretariat had modified the questionnaire and distributed it throughout Customs administrations and national guaranteeing associations of the Contracting Parties. |
В соответствии с замечаниями ИСМДП секретариат изменил вопросник и распространил его среди таможенных администраций и национальных гарантийных объединений Договаривающихся сторон. |
Customs is committed to regularly reporting on imports of controlled substances. |
В обязанности таможенных органов входит регулярное представление отчетности об импорте контролируемых веществ. |
Customs officials are trained to detect illegal transboundary movements of waste. |
Сотрудники таможенных служб обучены обнаружению незаконных трансграничных перевозок отходов. |
Customs focus is, to a great extent, at the airports where special sites are provided for storage of radioactive material. |
Усилия таможенных служб сосредоточены в основном в аэропортах, где оборудованы специальные помещения для хранения радиоактивных материалов. |
Thus, Customs must be included in national and international deliberations on controlling transport of contaminated scrap metal. |
Это говорит о необходимости привлечения таможенных органов к участию в дискуссиях по вопросу о контроле над перевозками загрязненного металлолома. |
A training course for Customs officers is being developed in conjunction with IAEA. |
Совместно с МАГАТЭ разрабатывается учебная программа для сотрудников таможенных органов. |
It could be envisaged that also other persons within the Customs administrations could access the ITDB. |
Можно было бы также предусмотреть, чтобы доступ к МБДМДП имели и другие сотрудники таможенных администраций. |
The Committee decided to mandate the secretariat to launch the ITDBOnline application for access by TIR Customs Focal points. |
Комитет решил поручить секретариату ввести в действие онлайновую систему МБДМДП для обеспечения к ней доступа со стороны таможенных координационных центров МДП. |
The Ordinance also regulates the submission of Customs entries for imported and exported goods. |
Указ требует также представления таможенных сведений в отношении импортируемых и экспортируемых товаров. |
The regulations for officials of Customs Bodies to enter physical person's house shall be defined by law. |
Порядок доступа должностных лиц таможенных органов в квартиры физических лиц устанавливается законом. |
It further recognizes that trade facilitation requires a cooperative effort between Customs and other appropriate national administrative authorities. |
Вместе с тем в нем признается, что для упрощения процедур торговли потребуются совместные усилия таможенных и других соответствующих национальных административных органов. |
The second project concerns the integration of a paperless environment into Customs procedures. |
Второй проект предусматривает применение безбумажных технологий в таможенных процедурах. |
Customs offices with manual systems shall enter the information in question in writing on the export declaration. |
В таможенных пунктах, где используется ручная обработка информации, эти данные в письменном виде заносятся в экспортную декларацию. |
But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. |
Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
UNCTAD continued to implement the World Bank-funded Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation project in Afghanistan. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять в Афганистане при финансовой поддержке Всемирного банка проект срочной модернизации таможенных процедур и содействия торговле. |
Unfortunately, the Customs Enforcement Network (CEN) does not contain any information in this respect. |
К сожалению, Сеть по исполнению таможенных решений (СИТР) не содержит никакой информации по этому вопросу. |