The Automated System for Customs Data programme (ASYCUDA) is a world standard software programme installed in more than 70 countries, aimed at the technical modernization of customs, including the automation and clearance of goods. |
Программа АСОТД (автоматизированная система управления таможенными данными), призванная содействовать распространению мирового стандартного программного обеспечения, которое установлено в более чем 70 странах, и технической модернизации таможенных служб, включая автоматизацию процедур таможенного оформления товаров. |
Customs officials were made aware of the potential loss of revenue as a consequence of e-commerce and the need to define new types of customs controls based on post clearance audit and using IT tools. |
Представители таможенных органов были поставлены в известность о возможных потерях государственных доходов в результате внедрения электронной торговли и о необходимости определения новых типов таможенного контроля на основе последующей проверки разрешений и использования инструментов ИТ. |
Moreover, the UNCTAD Automated System for Customs Data has allowed customs administrations of developing countries to exchange information and facilitate the clearance and transit of goods, facilitating their regional harmonization in over 80 countries. |
Кроме того, благодаря автоматизированной системе ЮНКТАД по обработке таможенных документов таможенные службы развивающихся стран смогли обмениваться информацией и ускорить процедуру таможенного досмотра и транзита товаров, что способствовало их региональной стандартизации в более чем 80 странах. |
The Government of Mexico has focused special attention on training customs officers in the General Customs Administration, which is under the Tax Administration Service of the Ministry of Finance and Public Credit. |
Правительство Мексики придает особое внимание профессиональной подготовке сотрудников таможенных учреждений через посредство Генерального таможенного управления, которое входит в состав системы налогового управления министерства финансов и государственного кредита. |
The significance of customs control and customs duties and tax collection is borne out by the fact that customs duties and taxes made up 37 per cent of the national budget in 2008 and 35 per cent in the first half of 2009. |
З. О важности работы по контролю и взысканию сумм таможенных платежей и налогов в бюджет можно судить по тому, что доля таможенных платежей и налогов в республиканском бюджете составляла в 2008 году 37 процентов, а в 1-м полугодии 2009 года - 35 процентов. |
4.3 According to the State party, the author failed to adduce any evidence to support his allegations that he was held responsible for violation of customs rules due to his origin. |
4.3 Согласно государству-участнику, автор не представил каких-либо свидетельств в поддержку своих утверждений о привлечении его к ответственности за нарушение таможенных правил в силу его происхождения. |
UNCTAD provided policy advice and technical assistance to address trade facilitation needs, modernize customs procedures and adopt regulatory reforms based on international instruments and standards affecting transport and trade facilitation. |
ЮНКТАД предоставляла стратегические рекомендации и техническую поддержку в целях удовлетворения потребностей, связанных с содействием развитию торговли, оптимизации таможенных процедур и обеспечения принятия реформ в области регулирования на основе международных документов и стандартов, затрагивающих вопросы транспорта и содействия развитию торговли. |
There has also been progress in terms of reducing the amount of time involved in export and import processes; simplifying and harmonizing customs procedures; and increased levels of infrastructure developments, as well as regional cooperation and integration. |
Кроме того, отмечаются прогресс в сокращении длительности процессов экспорта и импорта; упрощении и согласовании таможенных процедур; а также активизация развития инфраструктуры и укрепление регионального сотрудничества и углубление региональной интеграции. |
The fiscal administration was largely redeployed throughout the country and custom offices were opened in the majority of the former central, northern and western areas; however, the effectiveness of customs operations remained hampered by the lack of resources. |
Хотя на всей территории страны в основном возобновилась работа налоговых управлений, а в большинстве бывших центральных, северных и западных районов открылись таможенные пункты, эффективной работе таможенных органов по-прежнему мешала нехватка ресурсов. |
Training and infrastructure projects to strengthen the capacity of courts, prisons, customs and border controls, and to rehabilitate roads and earthquake-affected areas, were undertaken. |
Началось осуществление образовательных и инфраструктурных проектов, направленных на наращивание потенциала судов, тюрем, таможенных учреждений и служб пограничного контроля и на восстановление дорог и пострадавших от землетрясения районов. |
The results of an evaluation carried out by an international review team in the Philippines Bureau of Customs, one of the largest and most complex customs administrations in which the system has been implemented, are available to interested delegations. |
Заинтересованные делегации могут ознакомиться с результатами оценки, проведенной международной экспертной группой в Филиппинском таможенном управлении, которое является одной из крупнейших и наиболее разветвленных таможенных администраций, внедривших эту систему. |
During his visit to Brussels in July 1999, the Chairman met with representatives of the World Customs Organization to discuss the opportunities for collaboration specifically with regard to improving customs procedures relating to items covered by the Security Council measures against UNITA, including diamonds. |
Во время своего пребывания в Брюсселе в июле 1999 года Председатель встречался с представителями Всемирной таможенной организации и обсудил с ними возможности сотрудничества в конкретном вопросе, касающемся совершенствования таможенных процедур в отношении товаров, охватываемых мерами, принятыми Советом Безопасности против УНИТА, включая алмазы. |
In cooperation with agencies such as Interpol and the World Customs Organization, an initiative was launched to prepare model guidelines for police and customs interventions in countering illicit drug trafficking in States parties to the regional memorandum of understanding. |
В сотрудни-честве с такими учреждениями, как Интерпол и Все-мирная таможенная организация, было положено начало процессу разработки типовых руководящих принципов деятельности полицейских и таможенных служб по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в государствах - участниках регионального меморан-дума о договоренности. |
Without such a scanning procedure, transit cargo remains uninspected by the Ivorian Customs upon arrival in Côte d'Ivoire and continues to pose a risk for diversion to domestic use within Forces nouvelles territory, with commensurate loss of customs revenue to the Government. |
Без такого сканирования транзитные грузы не инспектируются ивуарийской таможней по прибытии в Кот-д'Ивуар и сохраняется риск их переадресовки для внутреннего потребления на территории «Новых сил» и соответствующего сокращения доходов правительства от таможенных сборов. |
According to the data of the State Customs Service of Ukraine, goods worth of 297,4 mln.hrn were confiscated for breaking the customs rules in 2005. |
Согласно данным Государственной таможенной службы Украины, в 2005 году за нарушение таможенных правил было конфисковано товаров на общую сумму в 297,4 млн. грн. |
The Danish Customs Code gives customs officers, under certain conditions, the power to conduct searches, and to detain cash if it is believed, that it stem from or is intended to be used for a violation of the Criminal Code. |
Датский Таможенный кодекс предоставляет сотрудникам таможенных служб при определенных условиях право проводить досмотр и арестовывать наличные средства, если они предположительно были получены или их предполагалось использовать в нарушение Уголовного кодекса. |
In the same vein, the 1540 Committee could also benefit from the useful information and expertise of the World Customs Organization regarding good customs practices, dual-use goods, labelling requirements, and how best to accomplish non-proliferation goals without disrupting global trade. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1540, также мог бы извлечь выгоду из полезной информации и специальных знаний, которыми обладает Всемирная таможенная организация в области передового опыта таможенных служб, товаров двойного использования, требований по маркировке и наиболее оптимальных методов достижения целей нераспространения без ущерба для международной торговли. |
This strategic TIR revision process will create a unique worldwide Customs transit system and could serve to reduce delays due to customs and cargo requirements as well as the security controls. |
Этот процесс стратегического пересмотра системы МДП позволит создать не имеющую аналогов всемирную таможенную транзитную систему и может содействовать сокращению продолжительности простоев, связанных с выполнением таможенных и фрахтовых требований, а также с проверкой выполнения требований безопасности. |
One significant practical international initiative is the Automated System for Customs Data, a computerized customs management system developed by the United Nations Conference for Trade and Development that covers most foreign trade procedures. |
Одной из важных практических международных инициатив является Автоматизированная система обработки таможенных данных - создаваемая Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, компьютеризированная таможенная управленческая система, которая охватывает большую часть внешнеторговых процедур. |
The Group notes that, although Ivorian Customs provided WCO with information on four customs offences in 2008, it has not supplied information for 2009. |
Группа отмечает, что, хотя ивуарийская таможня представила ВТАО информацию о четырех таможенных нарушениях в 2008 году, она не дала никакой информации за 2009 год. |
For individual countries, a project in Afghanistan on "Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation" was commenced, and a number of ASYCUDA projects are implemented to improve customs transit... |
Что касается отдельных стран, проект экстренной модернизации таможенных процедур и облегчения торговли был начат в Афганистане, и еще ряд проектов, касающихся таможенного оформления транзитных перевозок, осуществляется по линии АСОТД. |
The Green Customs guide presents to customs officers the key issues related to their activities, as well as providing details on where additional information and assistance can be obtained. |
Пособие-руководство по "Зеленой таможне" знакомит работников таможенных служб с ключевыми направлениями их деятельности, а также содержит подробную информацию о том, где они могут получить дополнительные сведения и помощь. |
strengthen Customs management and control by providing governments with accurate and timely statistics on customs operations and foreign trade for fiscal revenue and trade policy purposes. |
укрепление управления в таможенной сфере и таможенного контроля путем представления правительствам точной и своевременной статистики о таможенных операциях и внешней торговле для целей фискальной и торговой политики. |
In addition, cooperative or collaborative activities with customs officials through the Green Customs Initiative of UNEP, the secretariats of other multilateral environmental agreements and other relevant organizations will continue through 2007 - 2008. |
Кроме того, в 20072008 годах продолжится осуществление совместных мероприятий и сотрудничество с сотрудниками таможенных органов по линии инициативы ЮНЕП "Экологическая таможня", секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и с другими соответствующими организациями. |
Automated System for Customs Data The ASYCUDA programme for customs automation launched new projects in Comoros, Eritrea, the Seychelles and Swaziland. |
В рамках программы АСОТД, направленной на содействие автоматизации работы таможенных органов, был начат ряд новых проектов в таких странах, как Коморские Острова, Свазиленд, Сейшельские Острова и Эритрея. |