Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The goal was to train 60 officials from various customs offices of the country on matters relating to the import of toxic chemicals and explosives and dual-use products. Цель курсов состояла в проведении профессиональной подготовки 60 сотрудников различных таможенных пунктов страны, которые занимаются вопросами импорта химических и взрывчатых веществ, а также средств двойного назначения.
There is no indication that customs formalities, or the need for compliance with international procedures and regulations, play any role at present in impeding transit traffic throughout the territories of the Commonwealth of Independent States. Что касается таможенных формальностей или требований соблюдения международных правил и процедур, то признаков того, что они создают какие-либо помехи транзитному транспорту по территории участников Содружества Независимых Государств, не имеется.
Improving the customs and security services and providing them with sophisticated equipment to assist them in detecting contraband weapon and ammunition shipments; совершенствование работы таможенных служб и служб безопасности и обеспечение их современным оборудованием, помогающим им обнаруживать контрабандные партии оружия и боеприпасов;
Aware of the important work of INTERPOL, specialized police forces and customs officers in this fight against illicit trafficking of cultural property, сознавая, что Интерпол, специальные полицейские подразделения и сотрудники таможенных служб вносят большой вклад в борьбу с незаконной торговлей культурными ценностями,
In 1394 Richard II of England granted a new Charter to the islands, because of great loyalty shown to the Crown, exemption for ever, from English tolls, customs and duties. В 1394 году король Ричард II дал островам хартию, согласно которой, за великую преданность Короне, они навечно освобождались от английских налогов, таможенных сборов и пошлин:5-10.
The principal factors promoting Governments to review tax and customs regimes, and their administering agencies, are as follows: З. Главные факторы, содействующие правительствам в деле пересмотра налоговых и таможенных режимов и занимающимся этими вопросами учреждениям, заключаются в следующем:
The United Nations can rely on Denmark to respond swiftly and efficiently to the needs of the Organization for troops, civilian police, customs officials and personnel for humanitarian relief operations. Организация Объединенных Наций может рассчитывать на то, что Дания будет оперативно и эффективно откликаться на потребности Организации в отношении предоставления войск, гражданской полиции, таможенных чиновников и персонала для операций по оказанию гуманитарной помощи.
In 1993, five regional workshops were held covering an omnibus workshop, free movement of persons, resource mobilization, customs and trade facilitation and productive sectors. В 1993 году было проведено пять региональных рабочих совещаний, охватывающих всеобъемлющее рабочее совещание, свободное передвижение лиц, мобилизацию ресурсов, упрощение таможенных и торговых процедур и производственные сектора.
Measures had been taken to accommodate the Committee's recommendations regarding security of missions and their personnel, host country travel regulations, acceleration of immigration and customs procedures and entry visas issued by the host country. Приняты меры для выполнения рекомендаций Комитета в отношении вопросов охраны представительств и безопасности их персонала, передвижения по стране пребывания, ускорения иммиграционных и таможенных процедур и выдачи въездных виз.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
Bulgaria attaches great importance to the improvement of border facilities, customs procedures and infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing checkpoints, as well as opening of new ones. Болгария придает огромное значение модернизации приграничных объектов, совершенствованию таможенных процедур и инфраструктуры, включая обеспечение автомобильного и железнодорожного сообщения с пунктами пересечения границы, а также открытие новых пограничных переходов.
The Tribunal, its funds, assets and other property shall be exempt from all customs duties in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use, including motor vehicles. З. Трибунал, его фонды, активы и иное имущество освобождаются от всех таможенных пошлин в отношении предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для официального пользования, включая автотранспортные средства.
Assets and other property for which an exemption from customs duties has been obtained shall not be sold within the United Republic of Tanzania except in accordance with conditions agreed to with the Government. Активы и иное имущество, в отношении которых было получено освобождение от уплаты таможенных пошлин, не могут быть проданы в пределах Объединенной Республики Танзании, кроме как на условиях, согласованных с Правительством.
Every effort should be made, through appropriate cooperative arrangements, to avoid any spread of unnecessary border, customs or other regulatory barriers to the free movement of traffic between them. Следует приложить максимум усилий с помощью надлежащих механизмов сотрудничества, с тем чтобы не допустить дальнейшего распространения неоправданных пограничных, таможенных или других регуляционных барьеров на пути свободного перемещения товаров между ними.
This range of issues has been addressed internationally by the development of a whole series of sophisticated techniques for facilitating trade movements and customs procedures and for simplifying documentation requirements. В интересах решения этих проблем на международном уровне была разработана целая серия эффективных механизмов стимулирования товарных перевозок, упрощения таможенных процедур и требований в отношении документации.
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур.
Following presentations by Mission personnel, the performance of customs officers at Badovinci significantly improved and during a four-day period, from 2 to 6 November, around four tons of fuel were confiscated. После представлений со стороны персонала Миссии значительно повысился уровень работы таможенных сотрудников в Бадовинцах, и за четырехдневный период со 2 по 6 ноября было конфисковано около четырех тонн топлива.
The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств.
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Noteworthy among them was the lifting of travel restrictions for the diplomatic staff of various Member States and some Secretariat staff, the granting of multiple-entry visas, the establishment of special lines for diplomats at Kennedy Airport and the simplification of customs and immigration procedures. Это касается прежде всего вопросов устранения остающихся ограничений на передвижение дипломатического персонала ряда государств-членов и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, выдачи многократных виз, упрощения иммиграционных и таможенных процедур, создания специальных проходов для дипломатов в аэропорту имени Кеннеди.
The seminar was the first in a series of meetings designed to facilitate the exchange of experience and information among senior customs and tax administration officials from developed and developing countries. Этот семинар был первым из серии совещаний, имеющих своей целью способствовать обмену опытом и информацией между старшими должностными лицами таможенных служб и налоговых ведомств развитых и развивающихся стран.
(a) To import free of customs and excise duties limited quantities of certain articles intended for personal consumption in accordance with existing regulations of the host country; а) ввозить без таможенных пошлин и акцизных сборов ограниченное количество определенных предметов, предназначенных для личного использования, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания;
The emphasis should be on customs officers, such as those employed by the Sanctions Assistance Mission of the European Union (EU), and others. Особый упор следует делать на сотрудников таможенных служб, например тех из них, которые используются Миссией Европейского союза по содействию осуществлению санкций, и других.
Since 1962, the Republic of China on Taiwan has also offered vocational training courses in agriculture, land reform, industrial technique, trade, small and medium enterprises development, taxation, customs and scientific technology to approximately 7,500 trainees from 80 countries. С 1962 года Китайская Республика на Тайване также организовала учебные курсы по вопросам сельского хозяйства, земельной реформы, методов промышленного производства, торговли, развития мелких и средних предприятий, налогообложения, работы таможенных служб и научной технологии для примерно 7500 стажеров из 80 стран.
Further, it suffered a slow-down in its construction sector, as well as a shortfall in its revenue collection due in great part to poor performance in the customs sector. Кроме этого, в территории отмечается спад в секторе строительства, а также сокращение поступлений от сбора таможенных пошлин, что в значительной степени обусловлено неадекватным функционированием таможенной службы.