Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Among the topics addressed were the status of the legal basis for e-business in Ukraine, EDI applications in trade, transport and customs, EAN standards, and the Czech experience in these areas. В число рассмотренных вопросов вошли такие темы, как состояние правовой основы для осуществления электронных деловых операций на Украине, методы применения ЭОД при проведении торговых, транспортных и таможенных операций, стандарты ЕАН и опыт, накопленный Чешской Республикой в этих областях.
The Organization of American States presented a report on the programmes that had been carried out by the Inter-American Committee against Terrorism, which included matters concerning port security, customs and border security, legislation and legal assistance, cyber security and other initiatives. Организация американских государств представила доклад о программах, осуществленных Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом, в частности, в таких областях, как обеспечение портов, работа таможенных служб и охрана границ, оказание правовой помощи, законодательство и безопасность киберпространства.
The European Union was providing financial and technical assistance for the development of transport, telecommunications and water and energy infrastructure, as well as contributing financially to the modernization of customs and other trade facilitation infrastructure in landlocked developing countries. Европейский союз выделяет финансовую и техническую помощь на цели развития транспорта, связи, водоснабжения и энергетики и вносит финансовый вклад в модернизацию таможенных учреждений и другой инфраструктуры с целью упрощения процедур торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
He explained that the companies involved had not possessed export licenses and had mislabelled or concealed the exported substances, and that customs officers did not have the capability to detect those concealed exports. Он разъяснил, что соответствующие компании не имеют лицензий на экспорт и наносили фальшивую маркировку на экспортируемые вещества или скрывали их и что сотрудники таможенных органов не имеют ни полномочий, ни возможностей для расследования случаев такого экспорта.
The audience for this training would be personnel likely to encounter contaminated scrap metal, such as customs' officials, managers and senior operators from major scrap yards, relevant staff from regulatory authorities, etc. Слушателями этих курсов могли бы быть работники, которые в силу своих профессиональных функций могут иметь дело с зараженным металлоломом работники таможенных органов, управляющие и старшие операторы крупных складов металлолома, соответствующие сотрудники регулирующих органов и т.д.
Transit developing countries are themselves in need of improvement of technical and administrative arrangements in their transport and customs and administrative systems to which their landlocked neighbours are expected to link. Транспортные системы развивающихся стран транзита, с которыми соседние страны, не имеющие выхода к морю, должны интегрировать свои транспортные системы, также находятся в плохом состоянии и требуют совершенствования их технических и административных механизмов и их транспортных, таможенных и административных систем.
By allowing quotas, this Agreement conflicts with the General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization general preference for customs tariffs instead of quantitative restrictions. Это соглашение, которое допускает установление количественных ограничений, противоречит общей позиции Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации, которая заключается в том, что использование таможенных пошлин, как правило, считается предпочтительнее введения количественных ограничений.
(b) To develop and carry out, in States requesting technical assistance for law enforcement and customs personnel, training programmes on the recovery of stolen vehicles; Ь) разработать и осуществлять в государствах, обращающихся с просьбами об оказании технической помощи, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов и таможенных служб, учебные программы по вопросам возвращения похищенных транспортных средств;
In Argentina, as part of the World Bank - assisted Renewable Energy in the Rural Market project, the Congress approved a law reducing customs duties and value-added tax on RETs in order to reduce the costs associated with installing imported renewable energy equipment. В Аргентине в рамках поддерживаемого Всемирным банком проекта по внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии в сельском хозяйстве Конгресс одобрил закон, предусматривающий снижение таможенных пошлин и налога на добавленную стоимость для ТВЭ в целях уменьшения расходов, связанных с установкой импортируемого оборудования, основанного на использовании возобновляемой энергии.
In an effort towards establishing a multilateral free trade regime, in 1994 eleven of the CIS countries signed a free trade agreement that envisaged the abolition of all customs duties, taxes and levies with equivalent effect, as well as quantitative restrictions. подписали соглашение о свободной торговле, которое предусматривало ликвидацию всех таможенных пошлин, а также налогов и сборов, имеющих с ними эквивалентное действие, и количественных ограничений.
for the customs Administrations, the information exchanged will not have a different value than the copy of stamped "souche" of a TIR Carnet для таможенных администраций важность передаваемой информации не будет отличаться от важности информации на экземпляре проштампованного «корешка» книжки МДП;
For example, World Bank loans to streamline and modernize customs procedures in Tunisia amounted to US$35 million in 1999, and US$38 million was lent to Poland to upgrade the physical and managerial infrastructure of port facilities. Так, например, сумма займов Всемирного банка на упорядочение и модернизацию таможенных процедур в Тунисе составила 35 млн. долл. в 1999 году, и 38 млн. долл.
Countries are encouraged to use international merchandise trade statistics as a single methodology for the elaboration of trade statistics in Africa, Eurotrace for the treatment of foreign trade data and the Automated System for Customs Data for recording customs declarations. Странам рекомендуется использовать руководство по статистике международной торговли товарами в качестве единой методологии для составления статистики торговли в Африке, систему «Евротрейс» для учета данных по внешней торговле и Автоматизированную систему таможенных данных для учета информации, содержащейся в таможенных декларациях.
(c) Provide officials who have wildlife-law enforcement responsibilities with equivalent training, status and authority to those of their counterparts in customs and police; с) обеспечить для должностных лиц, функции которых включают в себя обеспечение соблюдения законодательства об охране дикой флоры и фауны, подготовку, статус и полномочия, эквивалентные подготовке, статусу и полномочиям их партнеров в таможенных службах и силах полиции;
Tonga has a relatively straightforward organisation structure/administrative machinery, as central government agency has full responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision and detailed as follows: Особенностью организационной структуры и административного механизма Тонга является то, что центральное правительство несет всю полноту ответственности за действия полиции, работу иммиграционных и таможенных служб, налоговый контроль и надзор за финансовой деятельностью, как это видно из нижеприведенной таблицы:
At the regional level, there are established contacts through the SPCP for criminal matters; OCO with regards to customs related matters and PIDC with regards to immigration matters. На региональном уровне установлены контакты по линии полицейских органов в области борьбы с уголовными преступлениями, по линии таможенных органов в области борьбы с контрабандой и по линии иммиграционных властей в области контроля за перемещением незаконных иммигрантов.
UNCTAD specifically assisted in conducting or validating joint diagnostic studies for three developing countries on investment, three on customs and investment and one on trade and development strategies. В частности, ЮНКТАД оказала помощь в проведении совместных исследований в целях изучения степени интеграции вопросов торговли трем развивающимся странам в области инвестиций, трем странам в области деятельности таможенных служб и инвестиций и одной стране в области торговли и стратегии развития.
Establish or strengthen national arms registries, control policies and systems, including legislation, safekeeping of government inventories, building capacities in customs and law enforcement agencies; создавать или совершенствовать национальные регистры вооружений и политику и системы в области контроля, в том числе законодательство и меры по обеспечению сохранности оружия, состоящего на учете в государственных структурах, и укреплению потенциала таможенных служб и правоохранительных органов;
UNEP's training for cCustoms officers followeds the train-the-trainer approach, which aimsed at ensuring the sustainability of the training through the development of national trainers who wouldill in turn train the other customs officers and stakeholders in a number of national training workshops. Организованное ЮНЕП обучение сотрудников таможенных служб построено по принципу подготовки инструкторов, цель которой - обеспечить стабильный характер учебных мероприятий путем подготовки национальных инструкторов, которые затем будут передавать свои знания другим сотрудникам таможенных служб и заинтересованным субъектам в рамках проведения национальных учебных семинаров-практикумов.
Unloading of the consignment from means of transport including the worker of customs houses and the expert of Chamber of commerce and industry in a covered heated warehouse, or in not heated warehouse, or on the open area. Выгрузка груза из транспортных средств с участием работника таможенных органов и эксперта Торгово-промышленной палаты в крытый отапливаемый склад, либо в не отапливаемый склад, либо на открытую площадку.
transborder movement."WCO has since set up a comprehensive approach to customs capacity-building with its programme to assist member countries with implementing the WCO SAFE Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. С тех пор Всемирная таможенная организация разработала всеобъемлющий подход к укреплению потенциала таможенных служб в рамках своей программы по оказанию странам-членам помощи в осуществлении разработанных ею Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли.
The assignment of customs approved consumption or use of goods, and the calculation or billing of customs duties; сбор таможенных пошлин за выданные разрешения на использование товаров, начисление платы или выписку накладных на оплату таможенных сборов;
The system is currently used to process an average of 15 million customs declarations in about half the world's developing and transition economies each year, saving their customs administrations and traders some 50 million work hours annually, according to UNCTAD estimates. используется для обработки в среднем 15 млн таможенных деклараций ежегодно почти в половине развивающихся стран и стран с переходной экономикой, позволяя экономить таможенным органам и торговым компаниям этих стран примерно 50 млн. человеко-часов в год.
of Customs Sealing Devices and Customs Stamps 12 5 пломб и таможенных печатей Европейской экономической
The signature at the EU-United States Summit of May 1997 in the Hague of the Agreement on Customs Cooperation and Mutual Assistance in Customs Matters covering, inter alia, simplification of customs procedures, data and personnel exchanges and increased investigative cooperation. Соглашение о таможенном сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных вопросах, подписанное в ходе встречи на высшем уровне между ЕС и Соединенными Штатами в мае 1997 года в Гааге, охватывает, в частности, упрощение таможенных процедур, обмен данными и персоналом и активизацию сотрудничества в проведении расследований.