Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
IRU is actively working on the computerization of TIR procedures in order to ensure that expectations are realistic and useful for all transport, trade and customs administrations. Союз активно занимается компьютеризацией процедур МДП с целью обеспечить, чтобы ожидания были для всех транспортных, торговых и таможенных органов реалистичными и конструктивными.
An airport meet and assist service will provide participants with assistance through immigration, customs and luggage handling for a price of $US 10 per person. Служба встреч и помощи в аэропорту будет оказывать участникам помощь в прохождении иммиграционных и таможенных формальностей и доставке багажа по ставке 10 долл. США за одно лицо.
Given the weakness of tax and customs administrations in most countries that are aid recipients, fraud is always a concern where tax exemptions are made available. Освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин повышает вероятность злоупотреблений, связанных с этими льготами.
A number of States indicated that they had benefited from expanding the collaboration among customs and intelligence officers in their respective regions. ряд государств отметили, что ими получены положительные результаты благодаря расширению сотрудничества между работниками таможенных и разведывательных органов в их соответствующем регионе;
Its activities relate to trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency, and the development of relevant services as inputs to competitive exports. Деятельность ЮНКТАД касается торговой информации и электронной торговли, эффективности работы таможенных служб и морских перевозок, а также создания возможностей для предоставления соответствующих услуг, предназначенных для повышения конкурентоспособности экспорта.
This poses a problem not only for criminal law enforcement, but also for health authorities, customs agencies and other regulatory bodies. Это создает проблему не только для правоохранительных органов, но и для служб здравоохранения, таможенных ведомств и прочих регулирующих организаций.
National customs border services deployed and fully operational Развертывание и обеспечение функционирования национальных таможенных служб
The non-governmental community continues to face obstacles from various governmental authorities in the form of demands for tax payments, payments to the social protection fund and customs duties. Сообщество неправительственных организаций продолжает сталкиваться с препятствиями, создаваемыми различными правительственными учреждениями в форме требований об уплате налогов, платежей в фонд социальной защиты и таможенных сборов.
A WCO strategic expert group on combating tobacco smuggling is drawing up guidelines for customs administrations to assist their effectiveness in dealing with the illicit trade. Группа экспертов ВТО по стратегии борьбы с контрабандой табачных изделий разрабатывает руководящие принципы для таможенных служб в целях повышения их эффективности в борьбе с незаконной торговлей.
Economically speaking, the establishment of microcredit systems, the increase in the number of businesses and the collection of taxes and customs duties are encouraging developments. В сфере экономики введение системы микрокредитования, увеличение числа предприятий, сбор налогов и таможенных пошлин являются обнадеживающими событиями.
One of the main forms of cooperation between the customs and law enforcement organs is also the exchange of information on questions relating to crime prevention through special operations. Одной из основных форм взаимодействия таможенных и правоохранительных органов является также обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью при проведении специальных операций.
This seminar, which was attended by government officials from 11 member countries of the subregion, involved police, customs and immigration personnel. В работе этого семинара приняли участие должностные лица правительств из 11 государств-членов субрегиона, включая сотрудников полиции, таможенных и иммиграционных органов.
Another representative suggested that the work of UNEP/DTIE on training of customs officers should be reviewed to see how helpful it was to Parties. Другой представитель предложил проанализировать работу ОТПЭ/ЮНЕП в области подготовки таможенных сотрудников, с тем чтобы выяснить, насколько она полезна для Сторон.
Even in highly integrated economic areas with firm political commitments, such as the European Union, harmonizing customs procedures and eventually abolishing internal borders took time. Даже в зонах с высоким уровнем экономической интеграции и наличием твердых политических обязательств, таких, как Европейский союз, на согласование таможенных процедур и отмену в конечном итоге внутренних границ ушло определенное время.
Work would be particularly useful with regard to trade and customs facilitation measures, cross-border infrastructure development or coordination and implementation of regional or sub-regional approaches. Особенно полезной будет работа по упрощению торговых и таможенных процедур, развитию инфраструктуры в пограничных районах или координации и осуществлению региональных или субрегиональных подходов.
They are also encouraged to give special emphasis to training customs, licensing and law enforcement officers for the purpose of fulfilling international obligations of Member States in the disarmament and non-proliferation fields. Им также рекомендуется уделять особое внимание подготовке сотрудников таможенных, лицензионных и правоохранительных органов в целях выполнения международных обязательств государств-членов в областях, касающихся разоружения и нераспространения.
Please provide detailed information on cells located in the basement of police stations and customs posts used to hold aliens in administrative detention. Просьба представить подробные сведения о камерах, расположенных в подвальных помещениях полицейских участков и таможенных служб, в которых иностранцы содержатся в административном заключении.
Re-exports also represent an important part of trade performance and have various implications for the implementation of trade agreements, particularly for GCC countries as customs duties are increasingly reduced. Реэкспорт также составляет важную часть торгового оборота и имеет различные последствия для осуществления торговых соглашений, особенно для стран ССЗ, поскольку размеры таможенных пошлин все больше сокращаются.
Article 8. Exemption from taxes, customs duties and import or export restrictions Статья 8 Освобождение от налогов, таможенных пошлин и ограничений при ввозе-вывозе
One of the measures to strengthen criminal justice responses is training for law enforcement personnel, including prosecutors, investigating magistrates and customs personnel. Одной из мер по повышению эффективности работы системы уголовного правосудия является подготовка сотрудников правоохранительных орга-нов, включая прокуроров, следственных судей и сотрудников таможенных органов.
Action to lift customs duties and quantitative restrictions on imports from, and to cancel the debt of, the least developed countries was noted. Отмечались меры, направленные на отказ от взимания таможенных пошлин и снятия количественных ограничений на импорт и списание задолженности наименее развитых стран.
customs compliance costs are 7-10% of the value of international trade Затраты на выполнение таможенных формальностей составляют 7-10% стоимостного объема международной торговли
Out of 14,000 customs officers only a few individuals can be send abroad for benefiting from the practical experience due to funding and language skills problems. Из 14000 сотрудников таможенных органов лишь несколько человек могут быть направлены за границу для изучения практического опыта, что связано с отсутствием финансовых средств и незнанием иностранных языков.
The role of customs in detecting and investigating traffic in hazardous wastes А. Роль таможенных органов в выявлении и расследовании случаев оборота опасных отходов
The pursuit of customs violations related to trafficking in weapons, ammunition and explosives has since 2002 been part of the monitoring scheme. Кроме того, с 2002 года в план контроля включены вопросы выявления нарушений таможенных правил, касающихся незаконной торговли оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами.