Short-term storage in the customs free zone. |
Складирование и краткосрочное хранение грузов в свободной таможенной зоне. |
Includes courier and customs clearance and port-handling contracts. |
Включая курьерские услуги и контракты по таможенной очистке и портовой обработке. |
It provides specialized law enforcement training such as customs inspection and maritime interdiction. |
Они организуют специализированную подготовку сотрудников правоохранительных органов, например в вопросах таможенной инспекции и перехвата на море. |
Reforms in the customs sphere simplified trade related procedures. |
Благодаря реформам в таможенной сфере были упрощены связанные с торговлей процедуры. |
No in-house training capacity in customs. |
У таможенной службы нет собственного потенциала для подготовки кадров. |
Try Stanley Hughes, customs officer. |
А что если это был Стэнли Хьюс, офицер таможенной службы. |
Furthermore, a customs surveillance unit was established in May 1997. |
Кроме того, в мае 1997 года было учреждено подразделение по надзору над таможенной службой. |
The customs enforcement network is a system for combating customs offences through the analysis and communication of customs information. |
Сеть таможенного обеспечения представляет собой систему борьбы с таможенными преступлениями путем анализа и рас-пространения таможенной информации. |
The customs law provides the possibility to file a customs declaration electronically and to keep the customs records in an electronic form. |
Таможенное законодательство предоставляет возможность подачи электронной таможенной декларации и сохранения таможенной документации в электронном виде. |
Similarly the customs department has instituted a computerized program known as the automated system for customs data, which integrates customs and clearing and forwarding activities. |
Аналогичным образом таможенный департамент создал компьютеризированную программу под названием Автоматизированная система обработки таможенных данных, которая предусматривает мероприятия по таможенной обработке, очистке и транспортировке грузов. |
Exhibitors will be responsible for the customs clearance of their exhibition material in accordance with the customs regulations of Mexico. |
Устроители выставок будут самостоятельно заниматься таможенной очисткой своих выставочных материалов в соответствии с таможенными правилами Мексики. |
Its state-of-the-art customs automation software has been deployed for use in varying versions in managing national customs clearance systems in over 90 countries. |
Предлагаемое ею современное программное обеспечение для автоматизации таможенных процедур было реализовано в различных версиях для управления национальными системами таможенной очистки в более чем 90 странах. |
150 customs recruits are trained on customs regulations |
Подготовка 150 поступивших на службу новых работников таможни по вопросам регулирования таможенной деятельности |
The undervaluing of the imported goods - customs evasion - is dealt with as a customs criminal act. |
Занижение стоимости импортируемых товаров - уклонение от уплаты таможенной пошлины - считается таможенным преступлением. |
The implementation of the system has led to shorter clearance time, strengthened customs controls and increased revenue collected by customs. |
Внедрение системы привело к сокращению времени прохождения таможенной очистки, усилению таможенного контроля и увеличению средств, собираемых таможенными органами. |
In particular, a policy to reform customs procedures and use information technology can speed up customs clearance. |
В частности, реформа таможенных процедур и расширение использования информационной технологии могут ускорить процесс таможенной очистки товаров. |
Transit is a certain concession system aimed at facilitating trade within a given customs territory or between separate customs territories. |
Транзит представляет собой определенную систему уступок, преследующих цель упростить торговлю в рамках данной таможенной территории или между отдельными таможенными территориями. |
Mr. Barahona noted the need to implement a new customs model to enhance the capacity and efficiency of customs procedures. |
Г-н Бараона указал на необходимость внедрения новой таможенной модели для расширения возможностей и повышения эффективности таможенных процедур. |
The process of customs reform and modernization was aimed at strengthening customs administrations and at the same time simplifying trade. |
Процесс реформы и модернизации таможенных служб направлен на укрепление таможенной администрации и вместе с тем упрощение торговли. |
It has become the leading customs reform programme and is among the world's most powerful customs automation systems. |
Она явилась главной программой таможенной реформы и считается одной из наиболее крупных систем автоматизации работы таможенных органов. |
In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout Ivorian territory. |
Что касается таможенной сферы, то, как сообщила Группа, для всей территории страны были характерны слабость или отсутствие таможенного контроля. |
H. International customs cooperation (globally networked customs) |
Н. Международное сотрудничество в таможенной сфере (объединенные в глобальную сеть таможенные службы) |
Effective customs cooperation should start with simple measures such as harmonization of hours of operation of customs offices of neighbouring countries. |
Эффективное сотрудничество в таможенной сфере следует начинать с таких простых мер, как согласование часов работы таможенных служб соседних стран. |
Commercial customs fraud includes all types of commercial fraud in breach of customs laws or regulations. |
Коммерческое мошенничество в таможенной сфере включает все виды коммерческого мошенничества, совершаемого в нарушение таможенных законов и правил. |
TRACECA and ECO are doing groundwork for the introduction of joint customs facilities to streamline customs control procedures by eliminating double inspections and to establish some atmosphere of trust between customs officers from each side of the relevant borders. |
В рамках программы ТРАСЕКА и ЭКО проводится подготовительная работа по введению в действие совместных таможенных служб с целью упорядочить процедуры таможенного контроля за счет отказа от двойного инспектирования и создать атмосферу определенного доверия между сотрудниками таможенной службы, работающими по обе стороны границы. |