| The Union of Port and Customs Clearance Workers. | Союз портовых и таможенных работников. |
| Condition of the Customs seals. | Состояние таможенных печатей и пломб. |
| Central Office of the German Customs Investigation Service | Главное управление службы таможенных расследований Германии |
| introduction of modern Customs procedures; | внедрение современных таможенных процедур; |
| compliance with all Customs formalities | соблюдение всех таможенных формальностей, |
| CCLEC Caribbean Customs Law Enforcement Council | ККЛЕК Карибский совет таможенных правоохранительных органов |
| at appropriate Customs offices; | на соответствующих таможенных постах; |
| Facilitation of subsequent Customs procedures; | облегчение последующих таможенных процедур; |
| Settlement of Customs claims in the Russian Federation | Урегулирование таможенных требований в Российской Федерации |
| Commissioner for Customs and Excise | Комиссар по вопросам таможенных сборов и акцизов |
| Designated offices for Customs clearance | Определение таможенных постов для проведения таможенной очистки |
| Goods are to be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country; in the case of customs-based data collection systems, the time of recording should be the date of lodgement of the customs declaration (para. 15) | З. Товары подлежат учету с момента их ввоза в пределы или вывоза за пределы экономической территории страны; при использовании систем сбора данных на основе таможенных документов временем учета должна быть дата оформления таможенной декларации (пункт 15) |
| (a) Customs automation | а) Автоматизация работы таможенных служб |
| Deployment of Customs in Côte d'Ivoire | Размещение таможенных учреждений в Кот-д'Ивуаре |
| A new International Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (Johannesburg Convention), which provides customs a legal basis to exchange information on high-risk consignments in advance of their arrival; | новая Международная конвенция о взаимной административной помощи в таможенных делах (Йоханнесбургская конвенция), которая обеспечивает таможенным службам правовую основу для заблаговременного обмена информацией о партиях грузов, сопряженных с высокой степенью риска; |
| Place and number of Customs seals | Место проставления и количество таможенных пломб |
| Alignment of Customs import goods declarations | Унификация таможенных деклараций на импорт товаров |
| Additional data needs for Customs Consignee | Дополнительные потребности в данных для таможенных органов |
| Contribute to deepening regional integration through a coherent development of regional infrastructure, trade facilitation measures and regional trade agreements. including the establishment of effective and efficient customs guarantee systems, with a view to providing special preferences to landlocked developing countries in overcoming their geographic constraints. | содействовать углублению региональной интеграции на основе согласованной разработки региональной инфраструктуры, мер содействия развитию торговли и региональных торговых соглашений, включая создание эффективных и действенных систем таможенных гарантий, чтобы предоставить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специальные преференции для преодоления ими географических ограничений. |
| Channelling through the foreign exchange market the value stated in customs documents where such value is higher than the actual value of the transaction; DIAN shall fine offenders 200 per cent of the difference between the value channelled and the actual value of the transaction. | обмен на валютном рынке суммы, указанной в таможенных документах, если эта сумма превышает реальный стоимостной объем операции, при этом Управлением национальных налогов и таможенных пошлин налагается штраф в размере 200 процентов разницы между суммой средств, обмененных на валютном рынке, и реальным стоимостным объемом операции. |
| (a) The National Civil Service and Judiciary College (ENAM), where civil servants, junior magistrates (trainee magistrates), clerks of the court, and social services, employment and customs inspectors, among others, are trained; | а) Национальная школа администрации и магистратуры (НШАМ), которая готовит судебных аудиторов (будущих судебных работников), судебных секретарей, инспекторов по социальным вопросам, администраторов по трудовым вопросам, таможенных инспекторов и т.п.); |
| revolt, rebel, revolution, civil war, power seizeing and/or governmental prevention abovementioned national movement and/or conducted defensive works, quarantine and/or confiscation or destruction corresponding to customs directions, confiscation with the instructions of government or local authorities and/or contrabandism or illegal transportation and trade. | восстание, бунт, революция, гражданская война, насильственный захват власти, насильственное подавление народного движения, оборонные мероприятия, карантин и/ или конфискация и уничтожение имущества по распоряжению таможенных органов, конфискация по распоряжению государственных и местных органов власти, и/ или контрабанда незаконная транспортировка и торговля. |
| a. The Convention does not apply to warships or to ships owned or operated by a State when being used as naval auxiliaries or for customs or police purposes, or to ships that have been withdrawn from navigation or laid up. | а) она не применяется к военным кораблям или к судам, принадлежащим государству или эксплуатируемым им в качестве военно-вспомогательных судов или для таможенных или полицейских целей, а также не применяется к судам, выведенным из эксплуатации или поставленным на прикол; |
| The UN/EDIFACT messages for practically all Customs and transport documents had been introduced. | В настоящее время ведется работа по внедрению сообщений ЭДИФАКТ ООН для практически всех таможенных и транспортных документов. |
| ICRAS is currently being rolled-out to Customs offices. | С этой целью в таможенных отделениях в настоящее время устанавливается ИКРАС. |