This is the second edition of the annual publication containing information on applied and bound customs tariffs for more than 160 countries. |
Это - второе издание ежегодной публикации, содержащей информацию о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов более чем по 160 странам. |
The Fund continues to provide technical assistance in many areas, including in revenue administration, customs, expenditure management and real and fiscal sector statistics. |
Фонд продолжает оказывать техническое содействие во многих областях, в том числе в вопросах управления бюджетными поступлениями, таможенных служб, регулирования бюджетных расходов и статистики реального и финансового секторов. |
The Unit also provides technical expertise to build capacity for customs and immigration officials. |
Группа также предоставляет техническую экспертную помощь для повышения профессионального уровня сотрудников таможенных и иммиграционных служб. |
More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. |
Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. |
Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
This workshop aimed at strengthening the capacity of government officials responsible for customs, transport and trade policies to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление потенциала правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли, для обеспечения более эффективного применения Конвенции о согласовании. |
The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. |
Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров. |
Data collection should take into account efforts to establish national inventories and improve customs information systems. |
При сборе данных следует учитывать усилия, предпринимаемые для составления национальных кадастров и совершенствования информационных систем таможенных служб. |
A forthcoming ASYCUDA single window module will provide an interface between an existing customs automation system and the systems of other government agencies. |
Разрабатываемый модуль "единого окна" АСОТД обеспечит связь между уже существующей системой автоматизации таможенных служб и системами других государственных учреждений. |
Risk management is a key component of a modern customs automation system. |
Одним из ключевых компонентов современной системы автоматизации таможенных служб является управление рисками. |
Nationals of Bosnia and Herzegovina working in other countries could apply for exemption from customs duty when importing their personal belongings. |
Граждане Боснии и Герцеговины, работающие в других странах, могут ходатайствовать об освобождении от таможенных сборов при ввозе своих личных вещей в страну. |
The College provides training programs to high level customs, border and transport officials. |
Колледж обеспечивает подготовку старших должностных лиц таможенных, пограничных и транспортных служб. |
International consignment notes[27] repeat information found on customs declarations. |
Международные накладные[27] повторяют информацию, содержащуюся в таможенных декларациях. |
Unpredictability in customs clearance revenue further elevates the PA's already high degree of fiscal uncertainty. |
Непредсказуемость перечисления таможенных поступлений ведет к дальнейшему росту и без того высокой неопределенности финансовой ситуации в ПА. |
The customs automation had become the engine for infrastructural, legislative and regulatory reforms in the country. |
Автоматизация таможенных процедур стала движущей силой реформы в сферах инфраструктуры, законодательства и нормативного регулирования в стране. |
Consequently, the customs automation could become a driving force of this process. |
Соответственно, автоматизация таможенных процедур может стать движущей силой данного процесса. |
The successful implementation of efficient customs systems could only be achieved if an adequate telecommunications infrastructure existed. |
Успешная реализация эффективных таможенных систем может быть обеспечена только в условиях наличия достаточной инфраструктуры телекоммуникаций. |
Lack of harmonization in customs procedures hinders road transport. |
Развитию автомобильных перевозок препятствует несогласованность таможенных процедур. |
The need for more transparent customs transactions and reduced administrative barriers to doing business was also noted. |
Также отмечалось, что нужно повысить прозрачность таможенных операций и уменьшить число административных барьеров, мешающих бизнесу. |
High-ranking IPR enforcement officials (customs, police, market inspectorates) from 26 countries attended the Symposium. |
В работе симпозиума приняли участие 26 высокопоставленных государственных чиновников, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС (представители таможенных и полицейских служб и рыночной инспекции). |
Inter-agency thematic seminars for procuratorial, internal affairs, fiscal and customs staff are effective. |
Тематические межведомственные семинары работников органов прокуратуры, внутренних дел, налоговых и таможенных органов являются эффективными. |
The Control of Imports and Exports (Temporary) Act makes certain violations of customs, import and export regulations a criminal offence. |
В соответствии с Законом (Временным) о контроле над экспортом и импортом некоторые нарушения таможенных, импортных и экспортных правил считаются уголовными преступлениями. |
According to the author, the same Decree exempted his company from taxes and customs duties. |
По словам автора, тем же Указом его компания была освобождена от налогов и таможенных пошлин. |
Trade facilitation aimed at improved customs procedures can reduce trade costs and have effects similar to tariff reduction for exporters. |
Меры содействия развитию торговли, направленные на усовершенствование таможенных процедур, могут уменьшить торговые издержки и иметь последствия, аналогичные сокращению тарифов для экспортеров. |
The training programme focused on the role of customs in implementing the conventions on weapons of mass destruction. |
В учебной программе основное внимание уделялось роли таможенных служб в осуществлении конвенций об оружии массового уничтожения. |