| This is the second edition of the annual publication containing information on applied and bound customs tariffs for more than 160 countries. | Это - второе издание ежегодной публикации, содержащей информацию о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов более чем по 160 странам. |
| The Fund continues to provide technical assistance in many areas, including in revenue administration, customs, expenditure management and real and fiscal sector statistics. | Фонд продолжает оказывать техническое содействие во многих областях, в том числе в вопросах управления бюджетными поступлениями, таможенных служб, регулирования бюджетных расходов и статистики реального и финансового секторов. |
| The Unit also provides technical expertise to build capacity for customs and immigration officials. | Группа также предоставляет техническую экспертную помощь для повышения профессионального уровня сотрудников таможенных и иммиграционных служб. |
| More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. | Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
| The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. | Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
| This workshop aimed at strengthening the capacity of government officials responsible for customs, transport and trade policies to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention. | Это рабочее совещание было направлено на укрепление потенциала правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли, для обеспечения более эффективного применения Конвенции о согласовании. |
| The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. | Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров. |
| Data collection should take into account efforts to establish national inventories and improve customs information systems. | При сборе данных следует учитывать усилия, предпринимаемые для составления национальных кадастров и совершенствования информационных систем таможенных служб. |
| A forthcoming ASYCUDA single window module will provide an interface between an existing customs automation system and the systems of other government agencies. | Разрабатываемый модуль "единого окна" АСОТД обеспечит связь между уже существующей системой автоматизации таможенных служб и системами других государственных учреждений. |
| Risk management is a key component of a modern customs automation system. | Одним из ключевых компонентов современной системы автоматизации таможенных служб является управление рисками. |
| Nationals of Bosnia and Herzegovina working in other countries could apply for exemption from customs duty when importing their personal belongings. | Граждане Боснии и Герцеговины, работающие в других странах, могут ходатайствовать об освобождении от таможенных сборов при ввозе своих личных вещей в страну. |
| The College provides training programs to high level customs, border and transport officials. | Колледж обеспечивает подготовку старших должностных лиц таможенных, пограничных и транспортных служб. |
| International consignment notes[27] repeat information found on customs declarations. | Международные накладные[27] повторяют информацию, содержащуюся в таможенных декларациях. |
| Unpredictability in customs clearance revenue further elevates the PA's already high degree of fiscal uncertainty. | Непредсказуемость перечисления таможенных поступлений ведет к дальнейшему росту и без того высокой неопределенности финансовой ситуации в ПА. |
| The customs automation had become the engine for infrastructural, legislative and regulatory reforms in the country. | Автоматизация таможенных процедур стала движущей силой реформы в сферах инфраструктуры, законодательства и нормативного регулирования в стране. |
| Consequently, the customs automation could become a driving force of this process. | Соответственно, автоматизация таможенных процедур может стать движущей силой данного процесса. |
| The successful implementation of efficient customs systems could only be achieved if an adequate telecommunications infrastructure existed. | Успешная реализация эффективных таможенных систем может быть обеспечена только в условиях наличия достаточной инфраструктуры телекоммуникаций. |
| Lack of harmonization in customs procedures hinders road transport. | Развитию автомобильных перевозок препятствует несогласованность таможенных процедур. |
| The need for more transparent customs transactions and reduced administrative barriers to doing business was also noted. | Также отмечалось, что нужно повысить прозрачность таможенных операций и уменьшить число административных барьеров, мешающих бизнесу. |
| High-ranking IPR enforcement officials (customs, police, market inspectorates) from 26 countries attended the Symposium. | В работе симпозиума приняли участие 26 высокопоставленных государственных чиновников, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС (представители таможенных и полицейских служб и рыночной инспекции). |
| Inter-agency thematic seminars for procuratorial, internal affairs, fiscal and customs staff are effective. | Тематические межведомственные семинары работников органов прокуратуры, внутренних дел, налоговых и таможенных органов являются эффективными. |
| The Control of Imports and Exports (Temporary) Act makes certain violations of customs, import and export regulations a criminal offence. | В соответствии с Законом (Временным) о контроле над экспортом и импортом некоторые нарушения таможенных, импортных и экспортных правил считаются уголовными преступлениями. |
| According to the author, the same Decree exempted his company from taxes and customs duties. | По словам автора, тем же Указом его компания была освобождена от налогов и таможенных пошлин. |
| Trade facilitation aimed at improved customs procedures can reduce trade costs and have effects similar to tariff reduction for exporters. | Меры содействия развитию торговли, направленные на усовершенствование таможенных процедур, могут уменьшить торговые издержки и иметь последствия, аналогичные сокращению тарифов для экспортеров. |
| The training programme focused on the role of customs in implementing the conventions on weapons of mass destruction. | В учебной программе основное внимание уделялось роли таможенных служб в осуществлении конвенций об оружии массового уничтожения. |