| The highly desirable stability of customs regulations is a prerequisite for efficiency for international carriers. | Одним из необходимых условий эффективности работы международных перевозчиков является стабильность таможенных правил, которой добиться весьма желательно. |
| However, the Panel received information from one Ugandan customs post at the border between the Democratic Republic of the Congo and Uganda. | Вместе с тем Группа получила информацию от одного из угандийских таможенных пунктов на границе Демократической Республики Конго и Уганды. |
| Under UNMIK regulations, the Mission is exempt from the value added tax, customs duties and other taxes. | В соответствии с положениями МООНК Миссия освобождена от уплаты налога на добавленную стоимость, таможенных пошлин и других налогов. |
| There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
| The information mainly concerns cases of overestimating the customs value of goods declared for export. | Такая информация обычно связана со случаями занижения в таможенных декларациях стоимости товаров, предназначенных для экспорта. |
| The Declaration contains 12 specific elements designed to improve the efficiency of customs administrations and reduce or eliminate opportunities for corruption. | В Декларации содержатся 12 конкретных элементов, направленных на повышение эффективности работы таможенных органов государств-членов и уменьшение возможностей для коррупции. |
| In the area of supply constraints, attention must be paid to customs procedures and tax administration. | В области ограничений, сдерживающих развитие производственно-сбытового потенциала, следует заострить внимание на таможенных процедурах и налогообложении. |
| It is anticipated that two additional UNMIK border customs posts will be required during the period. | Ожидается, что в течение этого периода потребуется два дополнительных пограничных таможенных пункта МООНК. |
| One delegation noted that trade facilitation went beyond customs procedures and requested further research on the issue. | Одна делегация отметила, что упрощение торговых операций выходит за рамки таможенных процедур, и предложила проанализировать этот вопрос более глубоко. |
| The configuration of the customs software will simply be copied from the appropriate pilot sites. | Конфигурация программного обеспечения таможенных служб будет скопирована с соответствующих экспериментальных участков. |
| Progress was made when the Governor of Herat, Ismael Khan, remitted customs and passport revenues to the Government. | Был достигнут прогресс, когда губернатор Герата Исмаил Хан перечислил правительству поступления от таможенных сборов и выдачи паспортов. |
| Basic computer training and courses to enhance intelligence awareness were provided to customs personnel from 15 Caribbean States. | Для сотрудников таможенных служб 15 государств Карибского бассейна были органи-зованы базовые компьютерные курсы и курсы повы-шения квалификации в вопросах оперативно - розыскной работы. |
| The main objective of the workshop is to assist members in the development of... a national customs integrity action plan. | Основная задача такого практикума заключается в оказании помощи членам в разработке... национального плана действий по обеспечению добросовестности в работе таможенных органов. |
| The WCO secretariat, in cooperation with members, has developed the content of a standard customs integrity workshop. | Секретариат ВТО в сотрудничестве с членами разработал программу стандартного практикума по вопросам добросовестности в работе таможенных органов. |
| In addition, 11 training projects have been developed that include special training for customs officers and technicians. | Кроме того, было разработано 11 учебных проектов, предусматривающих специальную профессиональную подготовку для сотрудников и технического персонала таможенных служб. |
| The Board was concerned about the significant amounts of the Agency's working capital that had been locked up in customs duties and value-added taxes. | Комиссия обеспокоена значительным размером оборотных средств Агентства, которые расходуются на уплату таможенных пошлин и налогов на добавленную стоимость. |
| The IPR did not make specific recommendations in terms of customs duties and administration. | В ОИП не было сформулировано конкретных рекомендаций в отношении таможенных пошлин и таможенной службы. |
| Using information technology to contribute to customs transit facilitation | Использование информационной технологии в целях содействия облегчению таможенных процедур при транзитных перевозках |
| The provisions of the resolution have been brought to the attention of all customs agents. | Положения резолюции доведены до всего личного состава таможенных органов. |
| Of particular significance is the formation of numerous international and regional economic blocs that are seeking to remove customs restrictions and to liberate trade among nations. | Особое значение приобретает создание большого числа международных и региональных экономических блоков, которые преследуют цель ликвидации таможенных ограничений и либерализации торговли между странами. |
| Implementation of computer-based training programmes for police and customs officials in the region | Осуществление учебных программ с использованием компьютерных технологий для сотрудников полиции и таможенных служб в регионе |
| We must redirect ODA and technical assistance to train negotiators, build efficient customs regimes and plug porous tax systems. | Мы должны направить средства по линии ОПР и технической помощи на подготовку участников переговоров, создание эффективных таможенных режимов и ужесточение проницаемых систем налогообложения. |
| In that connection, the system of customs preferences should be expanded to enable those countries to fight that scourge more effectively. | В этой связи необходимо расширить системы таможенных преференций, с тем чтобы дать возможность этим странам более эффективно бороться с этим злом. |
| Possible ways of ensuring more comprehensive collection of the available customs data will be examined. | Будут изучаться возможные пути обеспечения более всеобъемлющего сбора имеющихся таможенных данных. |
| Implications and consequences of customs union projects in different economic zones. | Изучение результатов и последствий проектов создания таможенных союзов в различных экономических зонах. |