Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок.
Taking into account certain procedural complications resulting from the carrying out of the customs control, border checking and other types of control, it might seem easy to recognize factors making a negative impact on railway transport. Если учесть определенные процедурные сложности в перевозках, связанные с прохождением пограничных, таможенных и других видов государственного контроля, то становится понятными факторы, оказывающие влияние не в пользу железнодорожных перевозок.
Is there a statute of limitations, either implied in the vehicles Conventions or written into international law, on the resolution of customs claims? Существует ли какой-либо закон о сроках давности, который либо подразумевается в конвенциях о транспортных средствах, либо закреплен международным правом и касается урегулирования таможенных претензий?
It responds to the Council's request to draw up an action plan for the simplification and rationalization of customs regulations and procedures and the use of efficient working methods such as information technology, risk analysis and advanced auditing systems. Это служит ответом на просьбу Совета о разработке плана действий по упрощению и рационализации таможенных правил и процедур и по использованию таких эффективных методов работы, как информационная технология, анализ рисков и современные системы ревизии.
Another representative stressed the importance of regional approaches and, in that context, reported that the member States of MERCOSUR were discussing within the framework of their customs union the possibility of harmonizing regional legislation regarding ship dismantling. Другой представитель подчеркнул важность региональных подходов и в этом контексте сообщил, что государства члены МЕРКОСУР обсуждали в рамках своих таможенных союзов возможность согласования регионального законодательства, касающегося демонтажа судов.
Some agencies have not fully implemented electronic reporting and record keeping, which is the most effective way to facilitate comparison of customs data and information from other law enforcement agencies so as to detect illegal shipments. Некоторые учреждения еще не внедрили в полном объеме систему электронной отчетности и регистрации, которая обеспечивает наиболее эффективный способ облегченного сопоставления таможенных данных и информации, получаемой от других правоохранительных органов, в целях выявления незаконных партий грузов.
Our country continues to believe that regional cooperation, primarily South-South cooperation, and open borders, free of tariff and customs barriers, are key to making economies more competitive. Наша страна по-прежнему считает, что региональное сотрудничества, главным образом, сотрудничество Юг-Юг, и открытые границы, без тарифов и таможенных барьеров, являются ключом к повышению конкурентоспособности экономики.
Many of the activities outlined in the business plan have not yet been funded, including a workshop on training of trainers and customs enforcement training. Финансирование многих из мероприятий, изложенных в плане работы, включая практикум по подготовке инструкторов и подготовке кадров для обеспечения соблюдения таможенных норм, еще не обеспечены финансированием.
An identification of the issues to be addressed with the host country, such as legal, customs and immigration issues Определение вопросов, для решения которых необходимо участие принимающей страны, например правовых, таможенных и иммиграционных вопросов
Lastly, in all the major French ports, the customs databases are linked to the port databases; this also facilitates the targeting of goods. Наконец, во всех крупных французских портах база таможенных данных связана с базой данных портов, что также позволяет облегчить проведение целевого досмотра товаров.
This particular provision shall apply only when the territory of Armenia is being used for transit and not in any other case such as temporary import, re-export or other customs regime. Это положение применимо только в случае, когда территория Армении используется для транзита, и не применимо в таких других случаях, когда речь идет о временном импорте, реэкспорте или иных таможенных режимах.
US authorities offer reciprocity to participant countries, which can therefore send their customs officers to US ports to target for inspection containers bound for their countries. Власти Соединенных Штатов придерживаются принципа взаимности в отношениях со странами-участницами, которые могут направлять своих таможенных сотрудников в порты Соединенных Штатов для проверки контейнеров, направляемых в их страны.
Shipments may contain illegal hazardous wastes mixed in with lawful materials in the same container. It is, therefore, critical for customs officers to check whether the contents correspond to the information provided. Партии грузов могут включать в себя незаконные опасные отходы, помещенные в один контейнер вместе с законными материалами, поэтому исключительно важное значение имеет проверка сотрудниками таможенных служб соответствия содержимого представленной информации.
The last means by which a customs officer can determine that a hazardous substance may be present is by smell, taste or another sense. Последним средством, которым сотрудники таможенных служб могут воспользоваться для установления возможного наличия опасных веществ, является запах, вкус или другой органолептический признак.
Examples of confined spaces include trailers, holds of ships, storage tanks, process vessels, all of which may be encountered by customs officers, particularly when investigating an illegal shipment of hazardous materials or wastes. Примерами ограниченного пространства являются трейлеры, судовые трюмы, резервуары для хранения жидкостей, емкости для переработки, с каждым из которых могут сталкиваться сотрудники таможенных служб, особенно в случаях расследования незаконной перевозки опасных материалов или отходов.
Task forces detect illegal trafficking by compiling and collating information and intelligence from customs and comparing that with information from environmental agencies, police, fire departments and others. Целевые группы выявляют случаи незаконного оборота на основе компиляции и сопоставления открытой и оперативной информации таможенных служб и сравнения ее с информацией, получаемой от природоохранных ведомств, органов полиции, пожарных департаментов и из других источников.
In the light of the expressed needs of countries, the key target audiences would appear to be designated national authorities, officials responsible for chemicals management and regulation and customs officials. С учетом заявленных странами потребностей основными целевыми получателями помощи, как представляется, станут назначенные национальные органы, должностные лица, отвечающие за вопросы рационального использования и регулирования химических веществ, а также сотрудники таможенных служб.
In some regions (Africa, South Asia, West Asia, Central and Eastern Europe) regional or sub-regional training workshops were held before starting customs training programmes in individual countries. В некоторых регионах (Африка, Южная Азия, Западная Азия, Центральная и Восточная Европа) были проведены региональные или субрегиональные учебные семинары-практикумы до начала выполнения в отдельных странах программ профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб.
To conform to the legal requirements of Occupational Health and Safety and the laws regulating Nuclear Safety and Radiation Protection, customs officers have undergone intensive practical training abroad to familiarize themselves with all aspects of container scanning. Согласно требованиям законодательства о гигиене и охране труда и законов, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты, работники таможенных служб проходят интенсивную практическую подготовку за рубежом для ознакомления со всеми аспектами сканирования контейнеров.
Since the events of 11 September 2001, security has become paramount, and now, more than ever, the main objective of customs is to reconcile efficiency of controls with the smooth movement of goods. После событий 11 сентября 2001 года безопасность приобрела особое значение, и сегодня, как никогда раньше, основная задача таможенных органов заключается в увязывании эффективности контроля с беспрепятственным перемещением товаров.
The main objective is to provide assistance to African countries in their customs modernization process and to create the technical expertise that is needed to support system implementation and maintenance in the region. Основная задача центра заключается в оказании помощи африканским странам в модернизации их таможенных процедур и создании базы технических знаний, необходимых для оказания поддержки в процессе внедрения и обслуживания системы в странах региона.
On 28 April, the leader of the rebel Forces nouvelles, Guillaume Soro, called for the establishment of separate police and customs offices in the northern regions under the control of his movement. 28 апреля лидер повстанческих Новых сил Гийом Соро призвал сформировать параллельные структуры полиции и таможенных служб в северных регионах, находящихся под контролем его движения.
Other elements/parameters indicated in the customs documents and in the files of background documents. другие элементы/параметры, указанные в таможенных документах и базовых комплектах документов.
There is also advance information from some of these customs operations which makes it possible to develop risk analyses and intelligence prior to the movement of goods through the national territory. Кроме того, в отношении таких таможенных операций поступают заблаговременные данные, которые позволяют до начала транспортировки товаров через территорию страны осуществить анализ факторов риска и разведывательной информации.
Selectivity system by economic sector (risk markers on customs documents for possible investigations, selections and alerts); система выборки по экономическим секторам (маркировка таможенных документов в соответствии с факторами риска для целей возможных расследований, отбора и оповещения);