We have also developed a secure encrypted customs enforcement network, which permits customs services to exchange information and communications and includes databases on nuclear materials and hazardous substances. |
Мы также создали надежно защищенную, зашифрованную сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая позволяет таможенным службам обмениваться информацией и сообщениями и включает в себя базу данных по ядерным материалам и опасным веществам. |
In addition, customs equipment worth ECU 2 million was delivered to several countries involved in support of the two Balkan customs corridors. |
Кроме этого, оборудование для таможенных служб стоимостью 2 млн. экю было поставлено в несколько стран, участвующих в обеспечении функционирования двух балканских таможенных коридоров. |
The vigorous development now taking place in the subregion resulted from joint efforts made to reduce customs barriers, negotiate an external tariff and establish a customs union. |
Оратор отмечает, что мощное современное развитие части региона объясняется совместными усилиями по сокращению таможенных барьеров, пересмотру внешних таможенных пошлин и созданию Таможенного союза. |
Mr. Halevi favoured instead a hybrid between a free trade area and a customs union, with no customs checks. |
Г-н Халеви высказался в пользу «гибрида» зоны свободной торговли и таможенного союза - без таможенных проверок. |
One of the means to speed up customs procedures is customs control carried out jointly by the authorities of the two sides of the border. |
Одним из способов ускорения таможенных процедур является совместное проведение таможенного контроля соответствующими службами по обе стороны границы. |
That situation was mainly due to inappropriate, lengthy and costly customs and administrative procedures, non-standardized road-transport formalities, excessive, costly customs and police checks and poor infrastructure. |
Эта ситуация объясняется главным образом существованием неуместных, длительных и дорогостоящих таможенных и административных процедур, неупорядоченностью дорожно-транспортных формальностей, необходимостью проходить чрезмерные и дорогостоящие таможенные и полицейские проверки и слаборазвитостью инфраструктуры. |
At the second meeting, UNCTAD tabled a discussion paper with a proposal for closer cooperation on customs modernization, ASYCUDA, trade facilitation and the establishment of a permanent customs committee. |
На втором совещании ЮНКТАД представил документ для обсуждения, содержащий предложение об укреплении сотрудничества в области модернизации таможенных процедур, АСИКУДА, облегчения торговли и создания постоянного таможенного комитета. |
The legislation of Georgia determines transit as the movement of goods under customs control in the customs territory of the country. |
Согласно законодательству Грузии, транзитная перевозка товаров через территорию страны осуществляется под контролем таможенных органов. |
Import or export of such merchandise can be monitored by customs because it is subject to a customs declaration. |
Любой импорт или экспорт таких товаров может контролироваться таможенной службой в связи с необходимостью представления соответствующих таможенных деклараций. |
Work was well advanced on developing instruments on mutual assistance between customs administrations, a framework model for electronic customs communications and risk management guidelines. |
Полным ходом идет разработка документов об оказании таможенными органами взаимной помощи, типовых электронных таможенных сообщений и руководящих принципов управления рисками. |
Prevention and detection of customs violations and other criminal acts committed in the customs procedure; |
предупреждение и выявление нарушений таможенных правил и других преступных деяний, совершаемых в процессе прохождения таможенного контроля; |
An increasing number of fully automated customs administrations are using such devices to remotely connect to their customs application to carry out remote operations from inspection points or other key locations. |
Все большее число полностью автоматизированных таможенных администраций используют такие устройства для дистанционного подключения к своим таможенным программам для осуществления дистанционных операций из инспекционных пунктов или других мест. |
Restoration of full customs control in northern Kosovo remains, however, subject to agreement between stakeholders on the collection of customs duties and the distribution of revenues. |
Однако восстановление полного таможенного контроля в северной части Косово еще подлежит согласованию между сторонами, занимающимися сбором таможенных пошлин и распределением доходов. |
Cutting the customs clearance time through one-stop service from inspection and quarantine to import/export declaration with a single submission of customs data |
Сокращение сроков таможенной очистки благодаря комплексному обслуживанию, начиная с инспекции и карантина и кончая импортной/экспортной декларацией с единоразовым представлением таможенных данных |
Algeria hastened the approval of licences for customs brokers. The number of brokers increased and customs fees dropped by 40 per cent. |
Алжир ускорил процесс выдачи лицензий таможенным посредникам, и в результате количество посредников увеличилось, а ставка таможенных сборов уменьшилась на 40 процентов. |
T. Building the capacity of customs officers to prevent illegal trade in environmentally sensitive commodities through the green customs initiative |
Т. Укрепление потенциала сотрудников таможенных служб в области предотвращения незаконной торговли экологически чувствительными товарами в рамках инициативы «Зеленая таможня» |
The country of origin may be misstated on customs documentation (customs declarations); |
в таможенных документах (таможенной декларации) неправильно декларируется страна происхождения; |
According to article 91 of the Customs Code, goods brought into the customs territory of the Community are, from the time of their entry, subject to customs supervision and may be subject to control by the customs authority. |
В соответствии со статьей 91 Таможенного кодекса товары, ввозимые на таможенную территорию Европейского сообщества, подвергаются в момент ввоза таможенному досмотру и могут подвергаться контролю со стороны таможенных органов. |
Customs: support the modernization and reform of customs through the installation of ASYCUDA, a computerized customs management system that streamlines the customs clearance process; |
Ь) таможенные службы: поддержка модернизации и реформы таможенных служб с помощью установки компьютеризированной системы управления таможенными операциями АСОТД, которая упрощает процесс таможенной очистки; |
It had not been possible to derive import data based on customs codes, as such data had not been reported by the customs authority, but the survey estimates had been checked with customs and could be considered reasonably accurate. |
Получение данных об импорте на основе таможенных кодов оказалось невозможным, поскольку такие данные не были представлены таможенными органами, вместе с тем полученные по итогам обследования оценочные показатели были согласованы с таможней и могут считаться достаточно точными. |
The Aru border post does not have customs warehouses near its offices and therefore is unable to store goods or levy customs duties in accordance with the customs code. |
Пограничный пост Ару не располагает собственными таможенными складами и не может, следовательно, ни отправлять товары на хранение, ни применять нормы таможенного кодекса, касающиеся таможенных пошлин. |
The base for calculating the customs fees, except the customs fees paid according to specific rates is the customs value of the goods and vehicles. |
Основой для исчисления таможенных платежей, за исключением таможенных платежей, по которым применяются специфические ставки, является таможенная стоимость товаров и транспортных средств, перемещаемых в качестве товара. |
Consulting services (the customs legislation of the Russian Federation, the requirement to the foreign trade contracts, features of customs registration of the goods, the currency control, the responsibility for infringement of customs rules). |
Консультационные услуги (таможенное законодательство РФ, требования к внешнеторговым контрактам, особенности таможенного оформления товаров, валютный контроль, ответственность за нарушение таможенных правил). |
During its mandate, the Group continued its investigations to assess the re-establishment of the normal customs and border control operations and the redeployment of customs personnel to cover the entire customs territory, in particular in the north and the west. |
Во время выполнения своего мандата Группа продолжала анализировать ход восстановления нормального режима работы таможенных и пограничных органов и возобновления сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны, в частности в северных и западных районах. |
The customs expert of the Monitoring Group met with the head of the WCO Regional Intelligence Liaison Office in Nairobi, who said that a special customs operation could be conducted in the regional customs territory with the aim of further enhancing the United Nations arms embargo on Somalia. |
Таможенный эксперт Группы контроля встретился в Найроби с руководителем Регионального отделения связи разведслужбы, который предложил ему провести на территории региона специальную операцию с участием таможенных служб в целях содействия повышению эффективности режима эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенного Организацией Объединенных Наций. |