The French customs service also participates in activities sponsored under the Proliferation Security Initiative. |
Таможня также участвует в деятельности, осуществляемой в рамках Инициативы по безопасности в области распространения (ИБОР). |
Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. |
Работа в рамках инициативы "Экологическая таможня" будет продолжена с учетом имеющихся людских ресурсов. |
Mr. Henry Fomba, Cameroon (customs and aviation) |
г-на Анри Фомба (Камерун) (таможня и авиация); |
Well, usually customs seizes all undeclared currency. |
Обычно таможня изымает всю незаявленную валюту. |
Well, Canadian customs found some prescription meds in my board bag. |
И канадская таможня нашла в сумке с доской рецептурные лекарства. |
Smart. The ring knows that customs won't check the body. |
Разумно. "Кольцо" знает, что таможня не будет проверять тело. |
The containers are chosen for scanning by customs, not BIVAC. |
Контейнеры для сканирования выбирает не БИВАК, а таможня. |
The Belgian customs also take part in expert meetings on the implementation of controls within multilateral non-proliferation regimes. |
Бельгийская таможня принимает также участие в совещаниях экспертов по вопросам осуществления контроля в рамках многосторонних режимов нераспространения. |
The customs services also engage in public information activities through their information centres. |
Таможня также осуществляет информационную деятельность через свои консультативные группы. |
It adopted legislation addressing critical issues such as the media, banking, customs and investment. |
Она приняла законы по таким крайне важным вопросам, как средства массовой информации, банковское дело, таможня и инвестиции. |
In some societies, there are customs where certain ceremonial drums are to be played by men only. |
Например, в некоторых обществах даже есть своеобразная таможня, где определенные церемониальные барабаны доверяются только мужчинам. |
When U.S. customs confiscated the package as illegal contraceptive devices, Sanger helped file a lawsuit. |
Когда американская таможня конфисковала посылку как незаконные контрацептивные устройства, Сэнджер помогла подать иск. |
They wanted to figure out how the customs' operation worked. |
Они хотели знать, как таможня проводит свои операции. |
Makes sense... fruit, vegetables, flowers... customs barely checks. |
Имеет смысл... фрукты, овощи, цветы... таможня их едва проверяет. |
We let customs seize it in port. |
Пусть таможня опечатает ее в порту. |
The shipper, the receiver, in transit, maybe customs. |
Экспедитор... Получатель. И ещё таможня... |
The instrument of this exercise of sovereign control is customs. |
И инструментом такого осуществлении суверенного контроля является таможня. |
Working together, customs and the private sector produced the SAFE Framework of Standards. |
Сотрудничая между собой, таможня и частный сектор учредили Рамочную программу стандартов "SAFE". |
The day before it was shipped, Egyptian customs reported a break-in. |
За день до его отправки египетская таможня доложила о взломе. |
I don't care what customs says. |
Мне плевать, что говорит таможня. |
The customs work had been especially good at Sremska Raca, Badovinci and in Belgrade. |
Особенно хорошо работает таможня в Сремска-Раче, Бадовинцах и в Белграде. |
Free trade, self-regulation, health protection, financial evaluation, re-export, customs, international cooperation. |
Свободный обмен, саморегулирование, санитарная защита, финансовая оценка, реэкспорт, таможня, международное сотрудничество. |
Rules of origin were implemented and agreements were established between such key areas as customs and administration. |
Были приняты правила происхождения и согласованы условия взаимодействия между такими ключевыми звеньями, как таможня и администрация. |
We want our police, customs and intelligence agencies to work together to spearhead the fight against the drugs barons. |
Мы хотим, чтобы наша полиция, таможня и спецслужбы действовали совместно и направляли нашу борьбу с наркобаронами. |
Public institutions such as customs, tribunals and prisons are slowly restarting their activities. |
Медленно возобновляют свою работу такие государственные учреждения, как таможня, суды и тюрьмы. |