Uzbekistan was a member of 12 of the most important international conventions and agreements on the development and facilitation of transit and customs procedures. |
Узбекистан является участником 12 важнейших международных конвенций и соглашений по вопросам разработки и упрощения транзитных и таможенных процедур. |
However, subsequent disputes concerning the collection of taxes and customs fees resulted in a resumption of the protest at gate 1. |
Однако последующие споры по поводу сбора налогов и таможенных пошлин привели к возобновлению демонстраций протеста на посту 1. |
C-TPAT facilitates United States customs procedures for those entities that adopt enhanced measures for securing the supply chain. |
С-ТРАТ облегчает соблюдение таможенных процедур Соединенных Штатов тем субъектам, которые принимают особые меры по обеспечению безопасности сети поставок. |
Enhancing cooperation on trade facilitation and customs compliance issues. |
расширить сотрудничество по вопросам упрощения процедур торговли и соблюдения таможенных требований. |
It is aimed at simplifying and modernizing customs procedures and making them more transparent, thereby reducing transaction costs. |
Оно нацелено на упрощение и модернизацию таможенных процедур и повышение их прозрачности, что позволит уменьшить операционные издержки. |
The necessary legal protection from liability for member customs administrations should also be incorporated. |
Следует также предусмотреть необходимые правовые механизмы освобождения таможенных управлений Сторон от юридической ответственности.». |
Quasi-transit trade may lead to import values obtained from customs records which differ from the actual transaction value. |
В результате таких торговых операций стоимость импорта в таможенных данных может отличаться от реальной стоимости сделки. |
Some or most of the merchandise subject to processing may qualify for exemptions from normal customs duties (exempt or partially exempt). |
Некоторые товары, подлежащие переработке, или большинство из них могут подлежать освобождению от обычных таможенных пошлин (полному или частичному). |
Under these circumstances, it is expected that customs' records would identify such merchandise. |
В этих обстоятельствах ожидается, что в таможенных данных такие товары будут указаны. |
Some of this information may already exist on available customs fields that are not fully captured or ignored for merchandise trade statistics purposes. |
Некоторая часть этой информации может уже содержаться в таможенных данных, которые учитываются не полностью или игнорируются для целей статистики торговли товарами. |
These types of trade are identified by "nature of transaction codes" within customs procedures. |
Эти типы торговли выявляются по "кодам характера операций" в рамках таможенных процедур. |
The customs procedure codes are four digit codes. |
Коды таможенных процедур представляют собой четырехзначные коды. |
Some of this information may already exist on available customs fields that are not fully captured or ignored for merchandise trade statistics purposes. |
Некоторые из этих сведений могут уже присутствовать в имеющихся таможенных документах, но не учитываться в полном объеме или не включаться в статистику торговли товарами. |
The treaties of another two States referred to specific areas, i.e. customs cooperation or intelligence-sharing. |
Договоры, заключенные двумя другими государствами, касаются специальных областей, например сотрудничества по линии таможенных органов или обмена оперативной информацией. |
It is also recommended to utilize existing customs data or information from the tax authorities to the fullest extent. |
Рекомендуется также в полной мере использовать имеющиеся таможенные данные или информацию таможенных органов. |
He got cited for a customs violation and I'm just helping him out. |
Он получил повестку в суд за нарушение таможенных правил, а я ему просто помогаю. |
Dumped your phones in Frankfurt, wiped your names from every plane manifest and customs database. |
Бросили телефоны во Франкфурте, стирали свои имена со всех бортовых записей и таможенных баз данных. |
Assistance was also provided to the Government of Afghanistan in establishing a customs bonds insurance guarantee facility. |
Была оказана также помощь правительству Афганистана в создании механизма страховых гарантий для таможенных закладных. |
Trade depends on effective financial systems for imports and exports, including cargo insurance and customs guarantee schemes. |
Торговля зависит от эффективности систем финансирования импорта и экспорта, в том числе от механизмов страхования грузов и использования таможенных закладных. |
Specific related actions include the sharing of experiences with methodologies used to collect customs charges and fees that reflect services rendered. |
К числу конкретных направлений соответствующей деятельности относится обмен опытом использования методологий, применяемых для расчета таможенных сборов и пошлин, отражающих стоимость оказанных услуг. |
The uniformity of data sets can improve risk management, and can also facilitate the use of electronic systems for customs procedures. |
Унифицированность данных позволяет повысить эффективность управления рисками и может также упростить использование электронных систем для целей таможенных процедур . |
It also gave further insights into trade facilitation issues that went beyond purely customs or market access matters. |
Он позволил также более глубоко проанализировать вопросы упрощения процедур торговли, выходящие за рамки чисто таможенных проблем или проблем доступа на рынки. |
Expanded (customs free) business sector |
Расширение (отсутствие таможенных барьеров) сектора предпринимательской деятельности |
Much more technological time needed for the customs, phytosanitary and veterinary control for some trains. |
Необходимость в значительно большем времени для проведения таможенных, фитосанитарных и ветеринарных проверок в случае некоторых поездов. |
The assignment of these codes should facilitate the integration of the requirements of the Rotterdam Convention into training programmes for customs officials. |
Присвоение таких кодов должно облегчить учет предусмотренных Роттердамской конвенцией требований в программах подготовки сотрудников таможенных служб. |