Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
This study highlighted the importance of a centralized agency to define and steer related policies, including the provision of customs services and procedures relating to private sector involvement and land acquisition, as well as banking regulations. В этом исследовании подчеркивается важность наличия централизованного учреждения для формулирования и определения направлений соответствующей политики, включая предоставление таможенных услуг и процедур, касающихся участия частного сектора и приобретения земли, а также разработку нормативной базы, регулирующей деятельность банков.
Specialized courts have been created for customs and intellectual property offences, bringing such illegal activities under the jurisdiction of the National Criminal Court for Offences against Human Rights and Crimes against Humanity. Для рассмотрения дел о подобной незаконной деятельности были созданы суды, специализирующиеся на таможенных преступлениях и преступлениях против интеллектуальной собственности, охваченные компетенцией Национальной уголовной палаты по преступлениям против прав человека и человечности.
Incoterms (R) 2010 applies to contracts of sale and may in turn be reproduced in contracts of carriage, manifests and customs documents. Положения Инкотермс 2010 применяются к контрактам купли-продажи и могут в свою очередь воспроизводиться в договорах перевозки, манифестах и таможенных документах.
The new Tax Code, effective 1 January 2011, introduced a simplified tax regime for fiscal administration, notably through unified tax and customs codes, clarification of the taxpayer's rights, and improved communication between tax authorities and taxpayers. Новый Налоговый кодекс, действующий с 1 января 2011 года, ввел упрощенный налоговый режим для фискальных органов за счет, в частности, унификации налоговых и таможенных кодексов, разъяснения прав налогоплательщика и упрощения контактов между налоговыми органами и налогоплательщиками.
Also, it was emphasized that there was a need for the private and public sectors to work together in customs law enforcement in order to prevent corruption. Кроме того, было подчеркнуто, что для предупреждения коррупции частному и государственному секторам необходимо взаимодействовать в деле обеспечения соблюдения таможенных правил.
They may entail, for example, recommendations on laws or policies that the party might adopt to implement the convention at issue, including appropriate customs or domestic enforcement arrangements, or technical advice on monitoring and reporting. Они могут предусматривать, например, разработку рекомендаций в отношении законов или мер, которые стороне, возможно, требуется принять для осуществления рассматриваемой конвенции, включая соответствующие механизмы урегулирования таможенных вопросов или механизмы обеспечения выполнения на национальном уровне, а также технические рекомендации по вопросам мониторинга и отчетности.
(a) Full exemption of customs duties and other fees for importing materials for construction and development in Darfur; а) Полное освобождение импорта материалов, предназначенных для строительства и развития в Дарфуре, от таможенных пошлин и других сборов
This suggests that regional trade facilitation efforts not only contribute to regional integration, but may also be conducive to the convergence of trade and customs procedures worldwide. Все это говорит о том, что региональные усилия по упрощению процедур торговли не только способствуют региональной интеграции, но и могут внести вклад в усилия по унификации торговых и таможенных процедур в глобальном масштабе.
However, in some countries, the controversy raised by the loss of customs revenue and a potential flood of EU imports, among other concerns, resulted in campaigns to stop their signing. Однако в некоторых странах полемика, вызванная, в частности, утратой таможенных поступлений и возможностью наплыва импортных товаров из ЕС, привела к развертыванию кампаний за прекращение их подписания.
For this to be successful, members of the regional bloc need to cooperate in certain policy areas that may include agreeing to the full liberalization of intraregional trade, and, in customs unions, establishing a common external tariff. Для того чтобы эти меры были успешными, членам региональных группировок необходимо сотрудничать в определенных областях политики, которые могут включать в себя достижение договоренностей о полной либерализации внутрирегиональной торговли и - в рамках таможенных союзов - об установлении единого внешнего тарифа.
The introduction and implementation of a value-added tax (VAT) makes for transparency in customs revenue collection and enhances Burundi's ties with the East African Community (EAC). Введение и внедрение налога на добавленную стоимость (НДС) способствует транспарентности процесса сбора таможенных поступлений и обеспечивает стабилизацию Восточноафриканского сообщества (ВАС).
The joint committee on non-oil revenues, responsible for monitoring customs duties, national taxes and other sources of revenue in Southern Sudan Объединенный комитет по поступлениям, не связанным с нефтью, осуществляющий контроль за сбором таможенных пошлин и национальных налогов и поступлениями из других источников в Южном Судане
This Regulation lays down appropriate measures for the customs to prohibit the release for free circulation, export, re-export or entry of counterfeit and pirated goods and fight in an effective manner with the illegal trade of such goods. В этом регламенте предусмотрены соответствующие действия таможенных органов по недопущению выпуска в свободное обращение, экспорта, реэкспорта или ввоза контрафактной и пиратской продукции и по эффективной борьбе с незаконной торговлей такой продукцией.
In September 2010 UNODC held in Bahrain and in cooperation with Dubai Police trainers, a 10-day training course on drug control for drug law enforcement officers and customs, including lectures on synthetic drugs trafficking to the region. В сентябре 2010 года ЮНОДК в сотрудничестве с дубайской полицией, предоставившей своих инструкторов, провело в Бахрейне десятидневный учебный курс по вопросам контроля над наркотиками для сотрудников правоохранительных и таможенных органов, включавший лекции по проблеме незаконного ввоза синтетических наркотиков в регион.
Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. Следовательно, на момент заключения договора продавцу было известно, что невыполнение требования о предоставлении свидетельства о происхождении товара может иметь финансовые последствия для покупателя, так как в этом случае тот лишался права на освобождение от уплаты таможенных пошлин и сборов в Италии.
Total tax revenues are expected to increase by just over 1 per cent of the gross domestic product (GDP) this year owing to the elimination of some customs exemptions and improved revenue collection. Ожидается, что общий объем налоговых поступлений в этом году увеличится на чуть более чем 1 процент от объема валового внутреннего продукта (ВВП) благодаря отмене ряда таможенных льгот и улучшению собираемости налогов.
Ongoing efforts by EULEX to re-establish a fully functioning, multi-ethnic court in the northern part of Mitrovica and full-fledged customs facilities at gates 1 and 31 continue to face obstacles. ЕВЛЕКС продолжала свои усилия, направленные на восстановление в полном объеме работы межэтнического суда в северной Митровице, а также полноценных таможенных постов на КПП 1 и 31, однако она по-прежнему сталкивалась с трудностями.
Deficiencies exist in the public sector, for example among customs officials, and in the private sector, where the problem is concentrated among SMEs. Она касается государственного сектора, т.е. сотрудников таможенных служб, а также частного сектора, где эта проблема характерна прежде всего для мелких и средних предприятий.
At the same time, Tuvalu and other small island developing States have struggled with the loss of customs revenues, which used to fund vital education and health services. В то же время Тувалу и другие малые островные развивающиеся государства столкнулись с проблемой сокращения таможенных сборов, которые составляют значительную часть ресурсов для финансирования жизненно важных услуг в области образования и здравоохранения.
Generally, the rights of refugees and asylum- seekers are respected, although there have been reports of refugees involved in economic activities facing intimidation from immigration or customs officers. В целом права беженцев и просителей убежища соблюдаются, однако есть сообщения о том, что беженцы, занимающиеся экономической деятельностью, сталкиваются с запугиванием со стороны сотрудников иммиграционных и таможенных служб.
Thus, e-government activities could touch upon any public sector, ranging, for instance, from tax and customs administration to health, social security and personal identification. Таким образом, деятельность по электронному государственному управлению может затрагивать любой публичный сектор, начиная, например, с налоговых и таможенных органов и кончая здравоохранением, социальным обеспечением и установлением личности.
From this graphic, it emerges that when Afghan citizens deal with representatives of the judiciary, police and customs administration, they are asked for bribes in around 50 per cent of the cases. Из этой диаграммы следует, что приблизительно в 50 процентах случаев вступления в контакт с представителями судебных органов, полиции и таможенных органов у граждан Афганистана вымогают взятки.
With regard to customs and tax offices, although some personnel have been deployed and office rehabilitation works have started, most facilities remain largely unsuitable for use and lack the required equipment. Что касается работы таможенных и налоговых служб, то, хотя некоторые их сотрудники уже назначены, а в офисах уже начались ремонтные работы, большинство помещений остаются по большей части непригодными для использования и нуждаются в необходимом оборудовании.
The Group believes that funds should be made available by the United Nations Department of Peacekeeping Operations for the hiring of a further three customs experts to serve in the UNOCI Embargo Cell. Группа считает необходимым, чтобы Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций были выделены средства для найма еще трех таможенных экспертов для работы в группе ОООНКИ по вопросам эмбарго.
Such border liaison offices are essential for increasing the capabilities of border guards, customs officers and law enforcement authorities posted in those areas by promoting cross-border communication, cooperation and coordination. Такие пограничные пункты связи необходимы для расширения возможностей пограничных служб, таможенных и правоохранительных органов, действующих в этих районах, за счет развития трансграничной связи, взаимодействия и координации.