Drug money, which continues to weave its way into the State apparatus, has had a corrosive effect on key rule of law institutions, including Customs and judicial officials, as well as the Haitian National Police. |
Доходы от наркоторговли, которые по-прежнему проникают в государственный аппарат, ослабляют важнейшие правовые институты, в том числе сотрудников таможенных и судебных органов, а также Гаитянской национальной полиции. |
For this reason, the office of destination made a reservation in the TIR Carnet about the missing boxes, but raised no claim for Customs duties and taxes. |
На этом основании таможня места назначения сделала оговорку в книжке МДП в отношении недостающих коробок, но не предъявила требования об уплате таможенных пошлин и сборов. |
The Group asked Ivorian Customs if it would accept, as proof of export, copies of the entry documents into the intended country of import. |
Группа поинтересовалась у ивуарийской таможни, примет ли она в качестве доказательства экспорта копии таможенных документов, подтверждающих ввоз груза на территорию страны назначения. |
Because of their relevance, also Director-Generals of Customs, Ministers of Transport would be invited to attend the session (see also paragraph 23). |
С учетом актуальности этих вопросов для участия в работе сессии будут приглашены также руководители таможенных служб и министры транспорта (см. также пункт 23). |
In Afghanistan, the trade facilitation component of the Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation Project is currently under implementation. |
В настоящее время в Афганистане по линии проекта срочной модернизации таможенных органов и упрощения процедур торговли, продолжается осуществление компонента этого проекта, посвященного упрощению процедур торговли. |
Finally, the Committee was informed that TIRExB was dealing with an increasing number of problems in the application of the TIR system in various countries, based upon requests from Customs administrations or national associations. |
И наконец, Комитету сообщили, что сейчас ИСМДП рассматривает все большее число проблем, связанных с применением системы МДП в различных странах, на основе запросов от таможенных администраций или национальных объединений. |
The wording "any security required" means that the amount of security should be sufficient, i.e. not less than the amount of Customs duties and taxes. |
Формулировка "любое необходимое обеспечение" означает, что сумма обеспечения должна быть достаточной, т.е. не меньше суммы таможенных пошлин и сборов. |
TIRExB noted that, compared to the previous 2011 survey, the draft included additional questions 5 and 6 to which replies might require the availability of a statistical database on Customs claims with time series. |
ИСМДП отметил, что в отличие от предыдущего обследования 2011 года в данном проекте содержатся дополнительные вопросы 5 и 6, для ответов на которые может понадобиться наличие статистической базы данных таможенных требований с рядами данных. |
(a) A large and increasing number of unpaid Customs claims and financial debts due to frequent TIR infringements; and |
а) большой и все возрастающий объем неоплаченных таможенных претензий и финансовой задолженности в связи с частыми нарушениями МДП; и |
UNCTAD's contributions include the introduction of its Automated System for Customs Data (ASYCUDA), and the provision of extensive training to PA functional and IT staff as well as private sector agents. |
Вклад ЮНКТАД заключался, в частности, во внедрении Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) и в организации углубленной подготовки сотрудников функциональных и информационно-технических служб ПА и представителей частного сектора. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) is implemented in the beneficiary countries in the framework of a technical assistance project that provides delivery of a comprehensive package including software, documentation, technical and functional expertise and capacity-building. |
Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) внедряется в рамках проекта технической помощи, предусматривающего предоставление странам комплексного пакета, включающего в себя программное обеспечение, документацию, техническую и функциональную поддержку и помощь в укреплении потенциала. |
Most speakers recognized the important contribution made by the two main technical cooperation programmes of UNCTAD, the Automated System for Customs Data, or ASYCUDA, and the Debt Management and Financial Analysis System. |
Большинство ораторов признали важность результатов осуществления двух главных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества, направленных на создание Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) и Системы управления задолженностью и финансового анализа. |
ICE-HSI has 75 offices in 48 countries, which expands its domestic enforcement capability by fostering partnerships with foreign counterparts in Customs and national police agencies and thereby broadens the effective efforts of proliferation enforcement well beyond United States borders. |
ИТК-РНБ имеет 75 филиалов в 48 странах, что способствует укреплению его правоприменительного потенциала внутри страны за счет развития партнерств с иностранными коллегами в таможенных и полицейских ведомствах и тем самым расширению эффективных усилий по обеспечению соблюдения норм в области нераспространения ОМУ далеко за пределами границ Соединенных Штатов. |
Based on Customs data, only net exports of processing can be derived, which in many cases do not equal to the service charges. |
На основе таможенных данных можно получить только информацию о чистом экспорте услуг по переработке, который во многих случаях не равен плате за эти услуги. |
The Board also took note of a regional TIR seminar for Middle East organized jointly by the Jordanian and Italian Customs Administrations in Amman at the end of November 2007. |
Совет принял к сведению, что в конце ноября 2007 года в Аммане состоялся региональный семинар МДП для Ближнего Востока, организованный совместными усилиями иорданской и итальянской таможенных администраций. |
Training manual prepared by the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia. |
учебное пособие, подготовленное Отделением по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии. |
The TIRExB took note that the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia had prepared and transmitted to the Board a training manual which addresses the issue of non-compliance of road vehicles with the technical regulations laid down in the TIR Convention. |
ИСМДП принял к сведению, что Отделение по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии подготовило и передало в Совет учебное пособие по вопросу о несоответствии автотранспортных средств техническим правилам, предусмотренным в Конвенции МДП. |
The Contracting Parties that had not yet sent a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, were encouraged to contact the secretariat and to provide their lists. |
Договаривающимся сторонам, еще не направившим список сотрудников таможенных органов, которым разрешен доступ к сайту МБДМДПонлайн+, было предложено связаться с секретариатом и направить ему свои списки. |
Contracting Parties that had already provided a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, will receive the necessary documentation to access the application at the February 2012 AC. session. |
Договаривающиеся стороны, которые уже передали перечень сотрудников таможенных органов, уполномоченных иметь доступ к системе МБДМДПонлайн+, получат необходимую документацию для доступа к этой прикладной программе на сессии АС. в феврале 2012 года. |
This is not the case for all years and could be due to the fact that Customs and the IRU do not apply the same date to register claims. |
Это справедливо не для каждого года и может быть связано с тем, что в таможенных органах и МСАТ используются разные даты для регистрации претензий. |
For two countries, two replies (one from Customs, one from the Ministry of Transport) were received. |
От двух стран было получено по два ответа (один от таможенных органов, а другой - от министерства транспорта). |
In their view, any differing opinion would run counter to the principles of the TIR Convention, which aims at providing trade and transport maximum facilitation against minimum interference by Customs at border-crossings. |
По их мнению, любая иная точка зрения противоречила бы принципам Конвенции МДП, целью которой является максимальное облегчение торговли и перевозок при минимальном вмешательстве со стороны таможенных органов при пересечении границ. |
Other members stressed that TIR Carnet holders are reliable trade partners and, therefore, as a rule, Customs duties and taxes should not be calculated when starting a TIR operation. |
Другие члены Совета подчеркнули, что держатели книжек МДП являются ответственными торговыми партнерами и поэтому, как правило, сумму таможенных пошлин и сборов не следует определять в начале операции МДП. |
The first day was open to participants of the private sector interested in the topic whereas the second day was restricted to Customs official. |
В первый день в семинаре могли принять участие представители частного сектора, заинтересованные в тематике семинара, а во второй день - только сотрудники таможенных органов. |
At the beginning of the last sentence, replace "from the point of view of Customs" by "for the liability of the guaranteeing association". |
В начале последнего предложения заменить "с точки зрения таможенных органов" на "что касается ответственности гарантийного объединения, то". |