Technical assistance in administrative and customs procedures. |
Техническая помощь в осуществлении административных и таможенных процедур. |
Construction of parking area, customs clearance facilities and provision of equipment for control. |
Сооружение стоянки, строительство таможенных зданий и предоставление оборудования для контроля. |
He asserted that the collection of customs duties was a prerogative each side exercised at the present time. |
Он утверждал, что сбор таможенных пошлин является прерогативой, которую каждая из сторон осуществляет в настоящее время. |
There was an observable liberalization of regional trade thanks to the creation of free-trade areas and customs unions. |
Кроме того, благодаря созданию зон свободной торговли и таможенных союзов происходит либерализация региональной торговли. |
Privatization of tax and customs duty collection made possible great cuts in the relevant ministry. |
Приватизация системы налогообложения и таможенных сборов позволила произвести значительные сокращения в соответствующих министерствах. |
Parcels and letters are routinely opened by customs officials and delivery is unreliable. |
Посылки и письма обычно вскрываются должностными лицами таможенных органов и доставка ненадежна. |
Ten years ago, working with IAEA, WCO developed recommendations covering customs actions against illegal cross-border movement of nuclear and hazardous materials. |
Десять лет назад ВТО в сотрудничестве с МАГАТЭ сформулировала рекомендации в отношении деятельности таможенных служб по борьбе с незаконным трансграничным перемещением ядерных и опасных материалов. |
Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. |
Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
Agreement on mutual administrative cooperation to prevent customs violations; |
Соглашение о взаимном административном сотрудничестве в целях предотвращения нарушений таможенных правил; |
Fraud, whether fiscal or customs, employs the same methods. |
Нарушения, будь то фискальных или таможенных правил, осуществляются по одной и той же схеме. |
Granting of exemption from customs duties for returning exiles; |
выдача документов об освобождении от таможенных пошлин для находившихся в изгнании возвращающихся чилийцев; |
They also consider this project to be a catalyst of regional harmonization and rationalization of customs procedures and documentation. |
Они также рассматривают этот проект в качестве средства, способствующего согласованию и рационализации таможенных процедур и документации на региональном уровне. |
The Mombasa route was particularly handicapped by cumbersome customs and administrative procedures, while the Dar-es-Salaam route faced capacity and telecommunications constraints. |
Перевозки по дороге через Момбасу особенно затруднены вследствие необходимости соблюдения обременительных таможенных и административных формальностей, в то время как дорога через Дар-эс-Салам перегружена, и при осуществлении перевозок по ней возникают проблемы с обеспечением телефонной и телеграфной связи. |
The Government had taken a number of measures to simplify the administrative and customs procedures for transit of goods. |
Правительством принят ряд мер по упрощению административных и таможенных правил, регулирующих транзитные перевозки товаров. |
It has moved far beyond pure trade or market integration in the form of free trade areas or customs unions. |
Она далеко превзошла чистую торговую или рыночную интеграцию в форме зон свободной торговли или таможенных союзов. |
A recent study by the WTO secretariat examined a large number of free trade area and customs union agreements. |
В ходе одного недавнего исследования, проведенного секретариатом ВТО, был проведен анализ значительного числа соглашений о зонах свободной торговли и таможенных союзах 22/. |
In others, it is supporting tax and customs administration reforms to improve domestic firms' access to inputs at international prices. |
В других странах он поддерживает меры по проведению реформ налоговых и таможенных ведомств в целях расширения доступа национальных фирм к производственным ресурсам по ценам международных рынков. |
There are no customs tariffs in the Territory. |
На территории нет никаких таможенных пошлин. |
MERCOSUR provided inter alia for the free movement of goods and services and the elimination of customs duties and non-tariff restrictions. |
МЕРКОСУР обеспечил, в частности, свободное движение товаров и услуг и ликвидацию таможенных пошлин и нетарифных ограничений. |
These data are usually derived from customs administration and are available in great detail. |
Эти данные получаются обычно из таможенных управлений и носят весьма подробный характер. |
Produce forecasts of the own resources of the Community on the basis of estimated customs levies. |
На основе оценки объема таможенных пошлин прогнозирование внутренних ресурсов Сообщества. |
Thirteen of the 18 CCC member States in the region exchange information through this bulletin, which is intended primarily for customs services. |
С помощью этого бюллетеня, который в основном предназначен для таможенных служб, информацией обмениваются 13 из 18 государств региона, являющихся членами СТС. |
Furthermore, 153 orders (11.8 per cent) address questions of taxes, fees and customs duties. |
Кроме этого, 153 приказа (11,8 процента) касаются вопросов взимания налогов, сборов и таможенных пошлин. |
Probably what may be easier is to form customs unions and to allow the market to determine where production takes place. |
Возможно, менее сложным является создание таможенных союзов и определение местоположения производства на основе действия рыночных сил. |
The next meeting will also consider a proposal by Germany concerning taxes and customs duties. |
На следующем Совещании будет рассмотрено также предложение Германии относительно налогов и таможенных пошлин. |