Each metal end-piece shall allow the introduction of the thread or strap of the Customs seal. |
Должна быть обеспечена возможность продергивания через каждый металлический наконечник бечевки или ленты для таможенных печатей и пломб. |
In this section you'll find information about Finnish Customs as well as the publications and foreign trade statistics. |
В этом разделе вы найдете информацию, касающуюся частных лиц, в частности о таможенных услугах, а также указания и бюллетени Таможни. |
The Law on Customs Offices which is harmonised with the European legislation is effective as from 01.01.1999. |
С 1 января 1999 года действует Закон о таможенных органах, который соответствует европейскому законодательству. |
In sub-Saharan Africa, for example, exporters deal with average delays of 50 days for each shipment and need no fewer than 20 signatures on eight or nine Customs forms. |
В странах Африки к югу от Сахары, например, экспортеры сталкиваются с проблемой задержек, которые по каждой поставке составляют в среднем 50 дней, и вынуждены обеспечивать получение не менее 20 подписей на восьми-девяти таможенных формулярах. |
EXAMPLE OF A HINGE AND CUSTOMS SEALING DEVICE ON DOORS OF VEHICLES HAVING INSULATED LOAD COMPARTMENTS |
ПРИМЕР ПЕТЛИ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ НАЛОЖЕНИЯ ТАМОЖЕННЫХ ПЕЧАТЕЙ И ПЛОМБ НА ДВЕРЯХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ИМЕЮЩИХ ИЗОТЕРМИЧЕСКИЕ ГРУЗОВЫЕ ОТДЕЛЕНИЯ |
Customs duties have risen moderately in the past two years, despite a large number of exemptions and waivers, as reported in previous Panel reports. |
В последние два года наблюдалось незначительное увеличение объема поступлений от таможенных пошлин, несмотря на большое количество исключений и изъятий в таможенном кодексе, о чем говорилось в предыдущих докладах Группы. |
In October 2005, the Group witnessed the arrival of four large-cylinder-capacity vehicles, which had been purchased by the Aru Customs Collector. |
Группа установила, что в октябре 2005 года в страну были ввезены четыре автомобиля с большим объемом двигателя, покупателем которых был сборщик таможенных пошлин из Ару. |
The Group confirmed that many new vehicles and motorcycles had entered the country duty- and tax-free at Aru, under the authority of the Customs Collector. |
Группа подтвердила тот факт, что много новых автомобилей и мотоциклов было ввезено в Ару по инициативе сборщика таможенных пошлин, причем соответствующие пошлины и налоги уплачены не были. |
The Subcommittee noted the progress of transport facilitation in the member countries through bilateral and multilateral arrangements and the beneficial adoption of new technologies including paperless Customs systems. |
Комитет отметил прогресс в вопросе упрощения перевозок в странах-членах, достигнутый благодаря заключению двусторонних и многосторонних соглашений и внедрению новых технологий, дающих заметные выгоды, включая системы безбумажных таможенных процедур. |
The UK Government asked for an independent enquiry into a Customs and Excise Ttobacco and Aalcohol strategy and what is the best way forward. |
Правительство Соединенного Королевства просило провести независимый анализ стратегии взимания таможенных и акцизных сборов на табачные изделия и алкогольные напитки, а также оптимальных способов решения этой проблемы. |
V. You can also obtain preliminary advice from the specific RF Customs division which will be handling your clearance. |
Предварительную консультацию можно получить в таможенных органах, через которые Вы собираетесь пересекать таможенную границу РФ. |
The declaration shall be submitted prior to the presentation of the goods at the Customs office of departure. |
По-видимому, представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином. |
You should directly contact the Customs Tax office and other ministries to clarify their requirements. |
По вопросам таможенных правил и по вопросам льгот от других организаций следует обращаться непосредственно в эти организации. |
Subsequently, several meetings took place involving Moldovan and Czech experts both in Chisinau and Prague and touching upon transport and Customs issues, as well as the experience of FITPRO. |
Впоследствии в Кишиневе и Праге состоялся ряд совещаний с участием молдавских и чешских экспертов, в ходе которых были затронуты вопросы, связанные с работой транспортной отрасли и таможенных органов, а также изучен опыт ФИТПРО. |
The Republic of Lithuania is also a contracting party to the International Convention on Mutual Administrative Assistance for the Prevention, Investigation and Repression of Customs Offences. |
Эта Конвенция обеспечивает правовую основу сотрудничества литовских таможенных властей с таможенными органами тех стран, с которыми Литва не подписала двусторонние соглашения о взаимном содействии в таможенной области. |
Despite an agreement to this effect, Serbian Customs have nonetheless on several occasions allowed commercial vehicles to pass through the affected gates, leading to fiscal revenue loss for lack of UNMIK Customs collection for this commercial traffic. |
Несмотря на достигнутую договоренность, Сербская таможенная служба, тем не менее, неоднократно пропускала коммерческие автотранспортные средства через упомянутые секции, что привело к финансовым потерям, поскольку Таможенная служба МООНК не взимала таможенных пошлин с этих коммерческих перевозок. |
In West Africa the TRIE Convention, although ratified in 1982, has not been operational; similarly, there are still many obstacles facing current efforts to implement the COMESA/SADC Customs Document and the Regional Customs Bond Guarantee system in Southern and East Africa. |
По-прежнему не действует ратифицированная в 1982 году странами Западной Африки Конвенция о межгосударственных транзитных перевозках грузов автомобильным транспортом; остаются нерешенными многие проблемы, связанные с использованием таможенного документа КОМЕСА/САДК и с созданием региональной системы гарантий уплаты таможенных пошлин, в южной и восточной частях Африки. |
license. The COMESA/SADC Customs Document still faces many obstacles in its implementation, as does the Regional Customs Bond Guarantee system in East and Southern Africa. |
По-прежнему остаются нерешенными многие проблемы, связанные с использованием таможенного документа КОМЕСА/САДК, а также с созданием региональной системы гарантий уплаты таможенных пошлин в восточной и южной частях Африки. |
Among the topics were the legal framework for Customs, technical solutions used for electronic Customs clearance, the project of electronic transit of goods implemented in the Czech Republic, etc. |
В число рассмотренных тем вошли такие вопросы, как правовая основа для деятельности таможенных органов, технические решения, используемые для электронной таможенной очистки, осуществленный Чешской Республикой проект электронного транзита грузов и т.д. |
With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. |
Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
The Automated System for Customs Data pProgramme implemented a number of migration projects to benefit from the latest innovations in information technology, mainly in Africa and the Caribbean. |
В рамках программы "Автоматизированная система обработки таможенных данных" был осуществлен ряд проектов по внедрению последних версий этой системы, с тем чтобы можно было воспользоваться последними достижениями в области информационной технологии, главным образом в Африке и странах Карибского бассейна. |
Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. |
К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |
It provides relevant information about a particular consignment, for example, the carriers, passage through Customs offices, and the receipt and disposal of waste by the disposer. |
Документ о перевозке содержит соответствующую информацию о конкретной партии, например, о перевозчиках груза, таможенных пунктах, через которые должен проходить груз, его получении и удалении отходов теми, кто за это отвечает. |
Trucks entering and leaving the north do so without official Customs documentation and, as a consequence, there is no registry of imports, exports or transit goods. |
Грузовые автомашины при въезде в северные районы и выезде из этих районов продвигаются по своему маршруту, не имея официальных таможенных документов, и, как следствие, там не осуществляется никакой регистрации ввоза, вывоза или транзитной перевозки товаров. |
An international register on Customs sealing devices has been established and is being maintained in the three working languages in a hard copy version. |
Создан и ведется на трех рабочих языках в виде издания в твердом переплете Международный реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей. |