The pursuit of customs violations related to trafficking in weapons, ammunition and explosives has since 2002 been part of the monitoring scheme (the list of priorities in the detection of offences, annually revised by the Directorate-General for Customs and Indirect Taxation). |
Кроме того, с 2002 года в план контроля включены вопросы выявления нарушений таможенных правил, касающихся незаконной торговли оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами (перечень приоритетов в выявлении нарушений, ежегодно пересматриваемый Генеральным управлением таможни и косвенного налогообложения). |
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. |
Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке. |
Article 8 (e) of the Basic Law on Customs provides that customs officials have the right to "confiscate objects and publications that endanger the security of the State, public health or morals, in accordance with the relevant laws and regulations". |
Помимо этого в пункте (ё) статьи 8 Закона о структуре таможенных служб предусматривается, что в задачи таможенной службы входит «конфискация предметов и публикаций, направленных против безопасности государства, общественного здравия или морали, согласно соответствующим законам и положениям». |
An example is the United States Container Security Initiative and the Customs Trade Partnership Against Terrorism, which aims at enhancing security of supply chains, detecting high-risk cargo at ports of origins and setting up new partnerships among customs administrations. |
Примерами таких мер являются Инициатива Соединенных Штатов в отношении повышения безопасности контейнерных перевозок и Партнерство таможенных органов в борьбе с терроризмом, направленные на повышение безопасности систем снабжения, выявление в портах происхождения потенциально опасных грузов и налаживание партнерских отношений между таможенными органами. |
OAU has also offered to encourage countries which have not yet adopted the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA) to consider favourably measures to strengthen customs automation on the basis of technical cooperation from UNCTAD. |
ОАЕ также предложила содействовать тому, чтобы те страны, которые еще не приняли Автоматизированную систему таможенных данных (АСИКУДА) ЮНКТАД, положительно рассмотрели меры по автоматизации таможенной деятельности на основе технического сотрудничества с ЮНКТАД. |
It was confirmed that they had been present during all customs inspections and that the Customs had diligently searched and inspected all the trucks either by using a probe (feeler) or by moving some of the cargo at random. |
Было подтверждено, что они присутствовали во время всех таможенных досмотров и что представители таможни тщательно обыскали и досмотрели все грузовые автомобили либо с использованием щупа, либо перемещая часть произвольно выбранного груза. |
As of next January, we will have brought into force a common external tariff, along with Argentina, Paraguay and Uruguay, and will have consolidated a Customs Union capable of generating growth and prosperity, one of the first customs unions among developing countries. |
С января следующего года мы - вместе с Аргентиной, Парагваем и Уругваем - хотели бы ввести общий внешний тариф и укрепить таможенный союз, способный обеспечить рост и процветание, - один из первых таможенных союзов среди развивающихся стран. |
Special instructions are issued to the concerned Collector of Customs for grant of appropriate countries and expeditious customs clearance for officials (and household goods) on the transfer of the officials from their mission in New Delhi to other countries. |
З. Соответствующим органам по сбору таможенных пошлин даны особые инструкции, касающиеся скорейшей таможенной очистки личных вещей официальных лиц из соответствующих стран при их переводе из их представительства в Дели в другие страны. |
In Central Africa, the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) has been carrying out a major reform of its customs and fiscal instruments, as well as of its secretariat structure. |
В Центральной Африке Таможенный и экономический союз Центральной Африки (ТЭСЦА) осуществляет крупные преобразования в своих таможенных и бюджетных механизмах, а также в структуре своего секретариата. |
Improvements in the effectiveness of customs in these countries is being sought through the upgrading of Automated Systems for Customs Data which involves the development of information technology tools to be used in monitoring transit transport agreements and technical assistance projects, providing experts, training and project coordination. |
Повышение эффективности работы таможенных органов этих стран обеспечивается путем совершенствования Автоматизированной системы обработки таможенных данных, что предполагает разработку инструментов информационной технологии для использования в процессе мониторинга соглашений о транзитных перевозках и проектов технической помощи, предоставления экспертов, обеспечения подготовки кадров и координации проектов. |
The UNCTAD Automated System for Customs Data was assisting in that process by computerizing customs procedures focusing on key areas such as fiscal collection and statistics, enforcement and security, and trade facilitation. |
Разработанная ЮНКТАД автоматизированная система обработки таможенных данных способствует осуществлению данного процесса путем компьютеризации таможенных процедур с заострением внимания на таких ключевых областях, как взимание налоговых сборов, статистика, соблюдение установленных требований, обеспечение безопасности и упрощение процедур торговли. |
In the trade logistics field, those activities included several projects in the areas of transport, trade facilitation, legal frameworks, and customs automation through the UNCTAD's largest technical assistance programme, the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). |
В области логистического обеспечения торговли эта деятельность включала осуществление ряда проектов по таким направлениям, как транспорт, упрощение процедур торговли, правовые рамки и автоматизация таможенных процедур с помощью автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД), являющейся крупнейшей программой ЮНКТАД в сфере технической помощи. |
The work of the experts has resulted in the development of a transit transport monitoring module for the Automated System of Customs Data Entry, Control and Management (ASYCUDA), UNCTAD's customs reform and automation programme. |
Результатом работы экспертов стала разработка модуля контроля за транзитными перевозками для Автоматизированной системы ввода, контроля и управления таможенными данными (АСИКУДА) - программы ЮНКТАД в области автоматизации и реформы работы таможенных служб. |
Within SITE, the programme on customs reform and automation, the Automated SYstem for CUstoms DAta (ASYCUDA), constituted about 60 per cent of the Division's activities in 1997 (the Division's expenditures totalled $13 million). |
В рамках ОИУЭТ примерно 60% мероприятий в 1997 году (суммарный объем расходов этого Отдела составил 13 млн. долл.) по-прежнему приходилось на программу по реформе и автоматизации таможенного дела - АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных). |
The Supreme Council reviewed the progress made in economic cooperation and appraised the steps taken for the establishment of the GCC Customs Union and the stages through which the process of agreeing on a unified customs tariff had passed. |
Высший совет проанализировал прогресс, достигнутый в деле экономического сотрудничества, и дал оценку шагам, предпринятым в целях создания Таможенного союза ССЗ, и этапам, через которые прошел процесс согласования единых таможенных тарифов. |
Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. |
Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше. |
c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative; |
с) региональные мероприятия, направленные на повышение качества данных об импортных и экспортных поставках ртути и обеспечение соблюдения таможенных мер контроля, в частности, путем реализации инициативы "Экологическая таможня"; и |
In this context, customs automation is likely to be of ever greater importance, and it can be expected that UNCTAD's Automated System for Customs Data will continue to play an important role in this regard. |
В этом контексте вероятнее всего будет неуклонно возрастать значение автоматизации таможенных служб, и можно рассчитывать на то, что большую роль в этой области будет и впредь играть Автоматизированная система обработки таможенных данных ЮНКТАД. |
Consideration of expediting the programme for the establishment of the GCC Customs Union and for the standardization of customs tariffs between member States on which agreement was reached at the twentieth summit, held in Riyadh, and of accelerating the establishment of the Gulf Common Market. |
Рассмотрение возможностей ускорения процесса принятия программы по созданию Таможенного союза ССЗ и стандартизации таможенных тарифов между государствами-членами, в отношении которых было достигнуто соглашение на двадцатой встрече на высшем уровне, проведенной в Эр-Рияде, и ускорение процесса создания Общего рынка Залива. |
The representative of Canada introduced a conference room paper dealing with the allocation of customs codes to products containing ODS as recommended by the Customs Cooperation Council in, and commented commenting that it was presented for information. |
Представитель Канады внес на рассмотрение документ зала заседаний, касающийся присвоения таможенных кодов продуктам, содержащим ОРВ, как это рекомендовал Совет таможенного сотрудничества в 1999 году, отметив, что данный документ представляется в информационных целях. |
Through CCLEC, UNDCP provided training in risk profiling and targeting techniques to customs and port authorities from Aruba, the Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica, the Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago, using the World Customs Organization's training syllabus. |
Через КССТЗ ЮНДКП организовала профессиональную подготовку по вопросам составления профилей рисков и методике постановки целей для сотрудников таможенных и портовых служб Арубы, Гаити, Гайаны, Доминиканской Республики, Нидерландских Антильских островов, Тринидада и Тобаго и Ямайки с использованием программ подготовки Всемирной таможенной организации. |
Following a request by the PA General Directorate for Customs and Excise, UNCTAD fielded a new advisory mission in November 1999 to assess PA information technology needs in the area of customs procedures and to demonstrate the ASYCUDA++ programme to a group of PA officials. |
Получив просьбу Главного управления таможен и акцизов ПА, в ноябре 1999 года ЮНКТАД направила новую консультативную миссию для оценки потребностей ПА в информационной технологии в области таможенных процедур и для демонстрации программы АСОТД++ для группы работников ПА. |
With regard to the monitoring of the border, the Jordanian Customs Act gives customs officials the status and powers of justice officers for the purpose of investigating and combating smuggling, whether of persons or of items whose introduction into the Kingdom is prohibited. |
Что касается охраны границ, то иорданский Закон о таможнях наделяет сотрудников таможенных служб статусом и полномочиями работников судебной системы для целей проведения расследования и борьбы с контрабандой, будь то людей или предметов, доставка которых в Королевство запрещена. |
The Customs Code provides criminal charges for illegal transfer of large cargo, cultural and other valuables, including arms, armaments, narcotics, poisonous and radioactive substances, explosives or explosive instruments across the border or forgery of customs documents. |
В Таможенном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за незаконное перемещение крупных партий товаров, культурных и других ценностей, включая оружие, вооружения, наркотики, ядовитые и радиоактивные вещества, взрывчатые вещества или взрывные устройства через границу или за фальсификацию таможенных документов. |
The World Customs Organisation (WCO), through its Task Force on Supply Chain Security and Trade Facilitation has recently developed a set of guidelines and instruments to assist its 161 members in the adoption of the new strategic approach to customs compliance and enforcement. |
Целевая группа Всемирной таможенной организации (ВТО) по обеспечению безопасности каналов снабжения и содействию торговле недавно разработала свод руководящих принципов и критериев, которые помогут 161 члену ВТО начать использование нового стратегического подхода к обеспечению соблюдения и применения таможенных правил. |