The Organization also regularly organizes capacity-building workshops and missions for the streamlining of customs procedures and trade facilitation, benefiting landlocked developing countries in Africa, Asia and Europe. |
Организация также регулярно организует семинары по наращиванию потенциала и миссии по упрощению таможенных процедур и содействия торговле в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Азии, Африке и Европе. |
Best-endeavour language or special provisions were kept on those measures sensitive to some countries, including the single window, as well as the proposed prohibition of pre-shipment inspection and customs brokers. |
В отношении особенно важных мер для некоторых стран были использованы формулировки о "максимальном содействии" или внесены особые положения, например об использовании системы "единого окна" и предложенном запрете предотгрузочных досмотров и обязательного использования таможенных брокеров. |
The State budget was successfully reunified, and fiscal administration was largely redeployed throughout the country, although weaknesses were still observed in the customs administration. |
В стране был восстановлен единый государственный бюджет, и практически на всей территории были вновь созданы органы налогового регулирования; при этом в работе таможенных органов по-прежнему отмечались недостатки. |
The trade of Member States with non-member countries (Extrastat) is recorded on the basis of customs declarations (single administrative document). |
Торговля государств-членов со странами, не входящими в ЕС ("Экстрастат"), учитывается на основе таможенных деклараций (единого административного документа). |
They are used for training purposes but are not, or are rarely, made available for actual controls at customs check points. |
Они используются для учебных целей, но редко, если вообще когда-либо, попадают на контрольные пункты для фактического использования при таможенных проверках. |
The island's inhabitants (officially citizens of the Ottoman Empire) enjoyed exemption from taxes and customs and were not subject to conscription. |
Жители острова, официально числившиеся гражданами Османской империи, были освобождены от налогов, таможенных сборов и призыва на военную службу. |
WBCG was a PPP, including members from customs, ports and the private transport sector. |
Работа ГТКУБ основывается на партнерстве между государственным и частным секторами с участием таможенных органов, портов и частных транспортных операторов. |
The majority of customs agents at the borders are working mostly without arms and lack protection during their movements on duty. |
На пунктах пересечения границы большинство сотрудников таможенных постов выполняют свои функции безоружными, и при передвижении в связи с выполнением их служебных обязанностей им не обеспечивается никакая защита. |
Furthermore, a special chemical, biological, radiological and nuclear incident-reporting scheme for the police and customs was implemented in July 2012. |
Кроме того, в июле 2012 года был внедрен специальный порядок отчетности в отношении инцидентов, связанных с химическими, биологическими, радиологическими и ядерными материалами, для полицейских и таможенных органов. |
Procedures for effectively assessing risks include computer crosscutting evaluations, exchange of information between domestic customs units and other national and foreign agencies. |
Кроме того, повышению эффективности такой оценки в значительной степени способствует доступ бразильских таможенных органов к данным Сети по обеспечению соблюдения таможенных правил Всемирной таможенной организации, а также их участие в работе Регионального отделения связи по вопросам обмена таможенной информацией. |
Eastern and southern Africa's main challenges in intra-regional trade relate to customs clearing agents, clearing fees, demurrages, transit periods, revenue leakage and transport infrastructure. |
Основные проблемы, с которыми приходится сталкиваться участникам внутрирегиональной торговли в восточной и южной частях Африки, связаны с работой таможенных агентов, сборами за таможенную очистку, демерреджем, продолжительностью транзита, утечкой доходов и транспортной инфраструктурой. |
More recently, integrated customs training with other related multilateral environmental agreementMEAs hads been proposed by UNEP, and a gGreen cCustoms web site hads been launched. |
Совсем недавно ЮНЕП была предложена комплексная учебная подготовка для сотрудников таможенных служб, организуемая совместно с другими соответствующими многосторонними соглашениями, и был открыт веб-сайт "Экологическая таможня". |
UNMIK is making efforts to restore customs at the Administrative Boundary Line and to enable the court in Mitrovica to operate. |
19 февраля небольшая группа протестующих косовских сербов разрушила два таможенных поста, расположенных на административной границе, а 14 марта протестующие силой захватили здание суда в Северной Митровице. |
To mitigate this negative trend the government is taking a number of steps (including tax and customs measures) aimed at supporting car manufacturers throughout Russia. |
Для смягчения этой негативной тенденции правительство РФ вводит ряд мер (в том числе налоговых и таможенных), призванных поддержать предприятия, производящие автомобили на территории страны. |
In this process which we consider as a relay race that continues by means of new investments which have been accelerated by customs union, we have proceeded considerably. |
Новые инвестиции, выиграв время вместе с объединением таможенных зон, с новым успехом вступили в соревнование за первенство и в этом процессе мы, как Окан Холдинг, поднялись на ступеньку выше. |
This was intended to stymie the widespread evasion of customs duty and smuggling that have emerged amidst China's booming e-commerce market through online vendors such as Taobao. |
Это было направлено на то, чтобы поставить в тупик те компании, которые постоянно уклонялись от таможенных пошлин или занимались контрабандой, подобная деятельность появилась на фоне процветающего рынка электронной коммерции Китая через интернет-продавцов, таких как ТаоЬао. |
For example, EULEX Kosovo is the largest EU mission to date, with some 2,000 staff, working in the police and judicial system and in mobile customs teams. |
Например, ЕВЛЕКС в Косово является наиболее масштабной миссией ЕС на настоящий момент, которая включает в себя приблизительно 2000 сотрудников, работающих в полиции и судебной системе, а также в мобильных таможенных командах. |
The programme compiled, reviewed and implemented measures to facilitate trade flows, promote national transport activities, increase awareness of efficient commercial practices in international trade, and modernize the customs administration. |
В рамках программы были сведены воедино, изучены и осуществлены меры, направленные на содействие торговым потокам, поощрение национальных транспортных перевозок, повышение уровня осведомленности об эффективной коммерческой практике в области международной торговли и обеспечение соответствия деятельности таможенных служб требованиям сегодняшнего дня. |
Through close cooperation among all concerned and computerization of customs procedures, the Grupo Bermudez in Mexico can clear trucks from their zones in 15 seconds. |
Благодаря тесному сотрудничеству, налаженному между всеми сторонами, и автоматизации таможенных процедур группа "Бермудес" в Мексике может обеспечивать таможенную очистку грузовиков, покидающих ее зоны в течение 15 секунд. |
ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. |
ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
In 1991, the economic policy and fiscal discipline adopted by the Lavalas government brought in $500,200,000 in customs revenue, domestic revenue and transfers from public enterprises. |
В 1991 году экономическая политика и финансовая дисциплина, принятые правительством Лаваласа, принесли доход в размере 500200000 долл. США в виде таможенных сборов, доходов, полученных внутри страны, и перечислений от государственных предприятий. |
In the absence of customs documents, they should be recorded using non-customs data sources, such as registry additions and deletions or enterprise surveys. |
В отсутствие таможенных документов они должны учитываться путем использования нетаможенных источников данных, таких как показатели увеличения или снижения их числа в регистрах или отчеты об обследовании предприятий. |
The Claimant therefore seeks compensation in the amount of USD 9,927,382 for the foregone customs duties lost by the Central Treasury on temporarily imported tangible property. |
Исходя из этого заявитель испрашивает компенсацию в сумме 9927382 долл. США в отношении потерь Центрального казначейства на таможенных пошлинах в связи с временно ввезенным материальным имуществом. |
Another report was handed to President Museveni in February 2000, specifically denouncing the collusion between Trinity Group and Mr. Tibasima and the impact on the collection of customs duties. |
В другом докладе, который был передан президенту Мусевени в феврале 2000 года, г-н Тибасима обвинялся в сговоре с группой «Тринити», и приводились конкретные факты о влиянии этого сговора на сбор таможенных пошлин. |
Postal employees, customs and other law enforcement personnel will be trained in identification, interdiction and procedural techniques. |
Будет обеспечена подготовка кадров почтовых, таможенных и правоохрани-тельных органов в целях ознакомления их с мето-дами выявления наркотиков, пресечения их оборота и осуществления процессуальных действий. |