Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
In addition, consolidated budget revenue has been significantly boosted through expansion of the tax base, the establishment of new taxes and improvements in tax and customs collection. Центральный финансовый орган, который все больше укомплектовывается местным населением, функционирует согласно международным стандартам и обеспечивает эффективное исполнение сводного бюджета Косово. Кроме того, поступления в сводный бюджет в достаточной степени увеличились благодаря расширению налоговой базы, введению новых налогов и улучшению налоговых и таможенных сборов.
In terms of needed actions, he also stressed the importance of customs training, noting that following training, seizures hadve been made. По вопросу о необходимых действиях он подчеркнул важность профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб, отметив, что соответствующая учебная подготовка дала свои плоды в виде проведенных конфискаций.
In addition, seven annual tranches of 41 ongoing national phase-out plans, which also include customs training and licensing activities, have been completed. Кроме того, завершено выделение средств в рамках 7 ежегодных траншей по 41 текущему национальному плану поэтапной ликвидации, которые также предусматривают проведение мероприятий, связанных с профессиональной подготовкой сотрудников таможенных служб и системами лицензирования.
Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities. Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений.
Typically, information needs to be exchanged between commercial companies, national drug control administrations, customs officials and the International Narcotics Control Board (INCB). Обычно информация проходит круг от коммерческих компаний, национальных компетентных органов по контролю над наркотиками и таможенных постов до Международного Комитета по Контролю над Наркотиками (МККН).
Simplified systems, which improve the cooperation of customs and authorities in transit and landlocked countries or within one region, are key to reducing transport time and costs. Ключевым элементом снижения времени и расходов на транспортировку является создание упрощенных систем, которые способствуют развитию сотрудничества таможенных и других органов в странах транзита и странах, не имеющих выхода к морю, или в рамках одного региона.
At the regional level, confidence-building measures ranging from simple bilateral exchanges of information to joint border patrols and customs cooperation are also being put into place. Консультации также позволили установить, что для борьбы с незаконным оборотом различные государства и региональные организации предпринимают усилия по созданию механизмов сотрудничества на уровне полиции, разведки, таможенных и пограничных органов.
Estimate provided by Eric Kajemba, director of the Observatoire gouvernance et paix's recent research on customs fraud in South Kivu. Оценки представлены Эриком Кажембой, руководителем недавно проведенного под эгидой Наблюдательного совета по вопросам управления и мира исследования по вопросу о таможенных махинациях в Южном Киву.
Free trade, customs union or common market/single market agreements may have general dispute settlement mechanisms applicable to all areas, but no such agreement has mechanisms specially dedicated to competition policy. Соглашения о свободной торговле, таможенных союзах или общем рынке/едином рынке могут предусматривать общие механизмы урегулирования споров во всех областях, но ни одно из таких соглашений не содержит в себе механизмов, непосредственно относящихся к политике в области конкуренции.
Financial incentives for investors include tax holidays, capital allowances, customs duty exemptions and other inducements, such as free trade zones (FTZs). Финансовые стимулы для инвесторов включают льготный налоговый режим, вычеты из налоговых обязательств, освобождение от таможенных пошлин и другие льготы, например создание зон свободной торговли (ЗСТ).
The procedure was to divert part of the customs revenues paid to BCEAO into fictitious accounts, opened to benefit certain individuals. Процедура состояла в переводе части таможенных сборов, направляемых в Центральный банк западноафриканских государств, на фиктивные счета, открытые на имя отдельных лиц.
Good practices designed to facilitate emergency relief efforts (e.g., simplified registration, customs and visa-issue procedures) have been identified. Были выявлены примеры передовых методов практической деятельности, призванной содействовать усилиям по оказанию чрезвычайной помощи (например, упрощенные процедуры регистрации, прохождения таможенных формальностей и выдачи виз).
Following the crisis, measures were adopted to increase purchasing power, for example by adjusting the pay of certain civilian and military personnel and suspending customs duties on various basic necessities. После этого кризиса были приняты меры, направленные на повышение покупательной способности и заработной платы некоторых категорий гражданских служащих и военнослужащих, а также на временную отмену таможенных пошлин на некоторые товары первой необходимости, а лица, совершившие акты вандализма, были привлечены к судебной ответственности.
Weapons trading from Yemeni dhows through remote natural ports are a part of the wider general trade (fuel, plasticware, cement, food) aimed at avoiding customs duties. Оружие, перевозимое на йеменских лодках через отдаленные естественные порты, представляет собой лишь часть более широкой общей контрабанды (топливо, изделия из пластика, цемент, продукты питания), которая осуществляется в целях уклонения от таможенных пошлин.
For that, the bank prepared a customs modernization handbook, which includes a specific chapter on transit and the special case of landlocked countries. Для этого Банк подготовил Пособие по модернизации таможенных процедур, одна из глав которого конкретно посвящена транзитным перевозкам и особым потребностям стран, не имеющих выхода к морю.
Reforms undertaken had included publication of regulations, custom regulation updates, pre-arrival processing, advance ruling requirements and customs tribunals. Проведенные реформы включали публикацию нормативных актов, обновление таможенных норм, обработку документов до прибытия грузов, введение требований о заблаговременном оповещении о нормах и таможенные арбитражи.
Those activities involved customs officers, the police, conservators of cultural property, owners of monuments and collections, and museum and gallery personnel. В данных мероприятиях приняли участие сотрудники таможенных служб, полиции, органы и лица, занимающиеся вопросами охраны культурных ценностей, собственники памятников и коллекций, а также персонал музеев и галерей.
A duty-free shop is the customs regime that allows the goods imported into the Republic of Kazakhstan to be retailed without levying the customs duties and taxes and applying non-tariff regulations providing that the goods will be exported from the customs area of the Republic of Kazakhstan. Магазин беспошлинной торговли - таможенный режим, при котором товары, ввезенные на таможенную территорию Республики Казахстан, реализуются в розницу без взимания таможенных пошлин, налогов и без применения мер нетарифного регулирования при условии последующего вывоза таких товаров с таможенной территории Республики Казахстан.
The Ukraine Customs Service has sent a request to Poland that has good customs training programmes to organise an exchange-training programme for the Ukrainian Customs officials. Государственная таможенная служба Украины направила в Польшу, где существуют хорошие программы подготовки таможенных специалистов, просьбу организовать на основе обмена учебную программу для украинских таможенников.
In regards to customs exams, our staff works diligently to make sure that your cargo is available immediately after the completion of the exam and cargo is released by US Customs. Что касается таможенных осмотров, наш персонал делает все возможное для того, чтобы Ваш груз можно будет забрать сразу же после завершения экзамена и растаможевания таможней США.
Two international consultants continue to assist in the introduction of the United Nations-designed Automated System for Customs Data (ASYCUDA) computer system in the cargo division of the local customs administration. Два международных консультанта продолжают оказывать помощь в деле внедрения разработанной в Организации Объединенных Наций компьютерной автоматизированной системы таможенных данных АСИКУДА в грузовом отделе местного таможенного управления.
Lastly, in coordination with the General Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit, an information poster on how to identify the risks of dangerous substances has been designed and distributed for dissemination at all Mexican customs points. Наконец, в координации с Главным таможенным управлением министерства финансов и государственного кредита был разработан идентификационный перечень факторов риска, связанных с опасными материалами, который был распространен среди всех таможенных пунктов страны.
The Directorate of Customs has the power to require information, examine and take samples for the purpose of verifying customs declaration in relation to goods imported or exported. Таможенное управление наделено необходимыми полномочиями для того, чтобы запрашивать информацию, проводить проверки и отбирать пробы в целях осуществления контроля за правильностью отражения импортируемых и экспортируемых товаров в таможенных декларациях.
Through the networks, contacts were made enabling experts from one country to assist other countries with implementation of customs training and/or drafting of legislation. Недавно ЮНЕП, основываясь на итогах проведенных ею широких консультаций на уровне региональных сетей, а также с секретариатами МПС, таможенными органами, неправительственными организациями и экспертами, предложила концепцию комплексной учебной подготовки для сотрудников таможенных служб.
In addition, other provisions in the Convention tackle the operation of joint controls at common border crossings and the establishment of juxtaposed customs offices. Всемирная таможенная организация занимается разбивкой структуры для улучшения потоков информации на основе модели таможенных данных, которая будет применяться властями в процессе модернизации систем и рационализации процедур заполнения импортных, экспортных и грузовых деклараций.