Customs and police officers have scanners at checkpoints. |
На контрольно-пропускных пунктах и в таможенных и полицейских службах имеются сканеры. |
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. |
При этом создание таможенных союзов также, как правило, приводит в конечном счете к согласованию политики. |
Information from the ITDB is for Customs purposes only. |
З. Информация из МБД МДП предназначена сугубо для таможенных целей. |
Vehicles and containers must be previously approved for international transport under Customs seals. |
Транспортные средства и контейнеры должны быть предварительно допущены для международной перевозки с использованием таможенных печатей и пломб. |
Several Customs functions can readily benefit from ICT, including Customs data validation, cargo inventory control, goods declaration processing, electronic notification of release, revenue accounting and Customs enforcement. |
Использование ИКТ может принести непосредственные выгоды при осуществлении ряда таможенных операций, включая оценку таможенных данных, проверку грузовых описей, обработку грузовых деклараций, направление электронных уведомлений о выпуске товаров во внутреннее обращение, учет поступлений и обеспечение применения таможенных предписаний. |
The Board took note of the secretariat's intentions to upgrade the underlying software of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps web application. |
Совет принял к сведению намерения секретариата обновить базовое программное обеспечение веб-приложения Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
TIRExB was informed by the secretariat of progress made in gathering information from Customs administrations on Customs claims, covering the years 2007 - 2010. |
ИСМДП был проинформирован секретариатом о ходе сбора информации от таможенных администраций, касающейся таможенных претензий и охватывающей период 2007-2010 годов. |
The discussions and programme are designed for government officials responsible for Customs, transport and trade policies. |
Эти обсуждения и соответствующая программа были предназначены для правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли. |
Typical TIR infringement: Customs view. |
Типичное нарушение процедуры МДП с точки зрения таможенных органов. |
ICC International Customs Guidelines, 10 July 1997. |
МТП Международные руководящие принципы таможенных органов, 10 июля 1997 года. |
UNCTAD also contributes to practical solutions regarding transit trade, especially through its Customs automation programme ASYCUDA. |
ЮНКТАД содействует также нахождению практических решений в области транзитной торговли, прежде всего в рамках своей программы автоматизации таможенных служб - АСОТД. |
Take into due accounts any information on Customs offences committed abroad. |
З. Должный учет любой информации совершенных за границей о нарушениях таможенных правил. |
This system facilitates the sharing of information with Regional and International Customs agencies under the Caribbean Customs and Law Enforcement Council Memorandum of Understanding. |
Система помогает производить обмен информацией с региональными и международными таможенными службами, подпадающими под действие Меморандума о взаимопонимании Карибского совета таможенных и правоохранных органов. |
Training for the Customs is critical at the moment because of the new Customs Code containing a new chapter on intellectual property protection. |
В настоящее время профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов приобретает важнейшее значение в связи с тем, что новый Таможенный кодекс содержит новую главу, посвященную защите интеллектуальной собственности. |
A representative of the Customs Department reported on various training organised for the Customs with the help of international organisations, such as the World Customs Organisation. |
Представитель Таможенного управления сообщил о различных видах профессиональной подготовки, организованной для таможенных служб с помощью международных организаций, таких, как Всемирная таможенная организация. |
This standard requires that the Customs administration should follow integrated Customs control procedures as outlined in WCO's Customs Guidelines on Integrated Supply Chain Management (ISCM Guidelines). |
В соответствии с этим стандартом таможенная администрация должна следовать комплексным процедурам таможенного контроля, изложенным в Таможенных рекомендациях ВТамО по комплексному управлению цепью поставок товаров (рекомендации КУЦП). |
Customs automation is not an end in itself, but a crucial component of Customs reform which aims at modernizing Customs administrations and aligning the legal framework and procedures with international standards and best practices. |
Автоматизация работы таможни является не самоцелью, а важнейшим компонентом таможенной реформы, цель которой заключается в модернизации таможенных служб и в приведении нормативно-правовой основы и процедур в соответствие с международными стандартами и передовой практикой. |
In fact, over the last few months, national Customs Focal points had already requested the TIR secretariat for more than 430 accesses, in order to allow Customs officials to check Customs sealing devices and Customs stamps at border crossings. |
В самом деле, за последние несколько месяцев национальные таможенные координационные центры уже более 430 раз запрашивали у секретариата МДП доступ, с тем чтобы позволить сотрудникам таможенных органов проверить устройства наложения таможенных пломб и таможенных печатей на пограничных переходах. |
The Eurasian Economic Commission informed the Working Party about the directions for advancing the Customs legislation of the Customs Union: by codifying the treaties which constitute the legal basis of the Customs Union, by also extending supra-national regulations and by further simplifying Customs operations and procedures. |
Евразийская экономическая комиссия проинформировала Рабочую группу о направлениях продвижения таможенного законодательства в Таможенном союзе: путем кодификации договоров, образующих правовую базу Таможенного союза, а также посредством расширения наднациональных норм и дальнейшего упрощения таможенных операций и процедур. |
Under s 60 of the Customs and Excise Act 1996 an importer must specify to the New Zealand Customs Service the value of imported goods. |
Согласно статье 60 Закона о таможенных и акцизных сборах 1996 года, импортер обязан сообщать Новозеландской таможенной службе стоимость ввозимых товаров. |
The representative of WCO pointed out that scanned images produced by different scanners are not directly comparable and, therefore, sharing them among Customs administrations would not necessarily bring benefits to Customs. |
Представитель ВТамО указал, что отсканированные изображения, выдаваемые разными сканерами, напрямую несопоставимы и поэтому подобный обмен среди таможенных администраций не обязательно принесет какие-либо выгоды таможенным органам. |
The ultimate solution to the problem would be merging the Customs territories of the two countries into a single one and making the Customs Union into a legal entity. |
Окончательное решение данной проблемы будет состоять в объединении таможенных зон обеих стран в единое пространство и в придании Таможенному союзу законного статуса. |
In practice, experience suggests that Customs officers need to be convinced and trained so as to become partners in a process of Customs automation. |
Как показывает практический опыт, таможенных работников необходимо убедить и обучить, чтобы они стали партнерами в процессе автоматизации работы таможенных органов. |
According to the law, the designated persons of the Customs Administration are the heads of Customs Offices or in case of their absence their deputies. |
Согласно закону, ответственными лицами Таможенного управления являются руководители таможенных отделов или в случае их отсутствия - их заместители. |
support the creation of efficient Customs operations and the adapting of Customs legislation to the requirements of market economies. |
поддержка мер по созданию эффективных таможенных структур и адаптация таможенного законодательства к требованиям рыночной экономики. |