(e) To request UNEP to expedite the implementation in Azerbaijan of the additional institutional strengthening and customs officer training components of the capacity-building assistance project submitted to the Global Environment Facility (GEF), in the event that that project was approved by the GEF. |
е) просить ЮНЕП ускорить реализацию в Азербайджане дополнительных компонентов представленного Фонду глобальной окружающей среды (ФГОС) проекта по оказанию содействия в создании потенциала, которые касаются укрепления организационной структуры и учебной подготовки сотрудников таможенных служб, в случае утверждения этого проекта ФГОС. |
Noting that a review undertaken by the World Customs Organization of the effectiveness of the programme of memoranda of understanding has revealed that both customs operations and trade have benefited from the adoption of such a programme, |
отмечая, что обзор эффективности программы меморандумов о договоренности, проведенный Всемирной таможенной организацией, показал, что принятие такой программы приносит пользу как деятельности таможенных органов, так и торговле, |
1.7 How does India implement the common standards for electronic reporting and for the promotion of supply chain security, established by the World Customs organizations and the international standards established in the revised international convention on the simplification and harmonization of customs procedures? |
1.7 Каким образом Индия применяет единые стандарты в отношении электронной отчетности и внедрения системы обеспечения безопасности логистической цепочки, установленные Всемирной таможенной организацией, а также международные стандарты, предусмотренные в пересмотренной Международной конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур? |
Acknowledges with appreciation the continued cooperation of the Kimberley Process with the World Customs Organization and the opening of the Organization's network of Regional Offices for Capacity-Building to assist in training customs agents in the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements; |
с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество Кимберлийского процесса с Всемирной таможенной организацией и открытие входящих в ее систему региональных отделений по вопросам создания потенциала в целях оказания содействия учебной подготовке сотрудников таможенных служб по вопросам соблюдения минимальных требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса; |
The Bahamas Customs Department is a member of the World Customs Organization and the Caribbean Customs Law Enforcement Council. |
Таможенное управление Багамских Островов является членом Всемирной таможенной организации и Совета по применению таможенных правил в Карибском бассейне. |
Ensure maximum transparency and fluidity of Customs operations by providing the trading community with the necessary information on Customs formalities and requirements. |
Обеспечить максимально возможную транспарентность и плавность таможенных операций путем предоставления торговым кругам необходимой информации о таможенных формальностях и требованиях. |
Contracting Parties were reminded to inform the secretariat of modifications of their Customs sealing devices and Customs stamps. |
Комитет напомнил Договаривающимся сторонам о необходимости проинформировать секретариат о модификации своих устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей. |
The World Customs Organization has produced the Customs International Benchmarking Manual for its member Customs administrations. |
Международная таможенная организация выпустила для являющихся ее членами таможенных управлений Руководство по проведению международной таможенной эталонной оценки. |
EULEX Customs started monitoring, mentoring and advising the senior management of the local Customs service and other Customs personnel throughout Kosovo. |
Сотрудники таможенного компонента ЕВЛЕКС начали вести работу по наблюдению, наставничеству и консультированию руководящего состава местных таможенных органов и другого персонала таможенных служб на всей территории Косово. |
Customs work is governed by the Customs and Excise Management Act 1979 that provides extensive powers to Customs officers to carry out their duties. |
Деятельность таможенных служб регулируется Законом об управлении таможенно-акцизной деятельностью 1979 года, который наделяет сотрудников таможни широкими полномочиями на выполнение их обязанностей. |
As part of Customs reform, automation stimulates Customs modernization and fosters the use of ICT by other governmental departments and private sector stakeholders involved in Customs operations. |
Процесс автоматизации, осуществляющийся в рамках таможенной реформы, способствует модернизации таможенных операций и расширению использования ИКТ другими государственными ведомствами и заинтересованными сторонами частного сектора, связанными с таможенными операциями. |
The World Customs Organization gave a presentation to seminar attendees about Customs operations to support the implementation of the Certification Scheme. |
Всемирная таможенная организация представила участникам семинара информацию о деятельности таможенных служб в поддержку осуществления схемы сертификации. |
A representative of the Customs indicated that the Lithuanian Central Customs Office employed not more than two officers specialising in IP issues. |
Представитель таможенных служб указал, что в Центральном таможенном бюро Литвы работают лишь два сотрудника, специализирующихся на вопросах интеллектуальной собственности. |
In this regard, any such information is transmitted through the Customs Enforcement Network of the World Customs Organisation. |
В этом случае любая подобная информация препровождается через Сеть по исполнению таможенных решений Всемирной таможенной организации. |
Reference should be made to existing international conventions on Customs process simplification and harmonization (the Kyoto Convention of the Customs Cooperation Council). |
При этом следует учитывать положения существующих международных конвенций по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотской конвенции Совета таможенного сотрудничества). |
The national Customs administrations are primarily responsible for application of the HS for Customs tariffs and trade statistics. |
За применение СС в контексте таможенных тарифов и торговой статистики в первую очередь отвечают национальные таможенные управления. |
The acceptance of a valid TIR Carnet at the Customs office of departure in country A was falsified by using fake Customs stamps. |
Принятие действительной книжки МДП в таможне места отправления в стране А производилось обманным образом с помощью поддельных таможенных печатей. |
Article 10 of the Customs Code includes intellectual property protection within the scope of the Customs' responsibility. |
Статья 10 Таможенного кодекса включает в сферу компетенции таможенных органов защиту интеллектуальной собственности. |
However, since 1998, the State Customs Committee has accepted right holders' applications for Customs' measures. |
Однако с 1998 года Государственный таможенный комитет принимает от правообладателей заявки на предмет таможенных мер. |
In particular, joint training programmes for police and Customs in the Baltic States will benefit from the input of the World Customs Organization. |
В частности, Всемирная таможенная организация окажет содействие в осуществлении совместных учебных программ для сотрудников полиции и таможенных служб балтийских стран. |
Preparations are under way to introduce into the European Community Customs Code a legal obligation for national Customs administrations to apply risk management tools. |
Осуществляется подготовка к включению в Таможенный кодекс Европейского сообщества правового обязательства национальных таможенных администраций применять инструменты управления рисками. |
At the Rostov terminal, Customs officials will check the condition of the load compartment and Customs seals. |
На ростовском терминале сотрудники таможни будут проверять состояние грузового отделения и таможенных печатей и пломб. |
Training for Customs is also dispensed in the framework of the Green Customs Initiative. |
Обучение таможенных работников также осуществляется в рамках Инициативы "Зеленая таможня". |
All these manipulations led to significant Customs undervaluation and to evasion of Customs payments. |
Все эти манипуляции приводили к значительному занижению таможенной стоимости и уклонению от уплаты таможенных налогов. |
The World Customs Organization (WCO) provided an overview of the mechanisms to encourage enhanced use of ICTs in Customs operations. |
Всемирная таможенная организация (ВТО) представила обзор механизмов, призванных содействовать расширению использования ИКТ в таможенных службах. |