the establishment, in January 2000, of a customs union reflected in the total elimination of customs duties among members and the institution of a common external tariff which has helped to intensify intra-community trade; |
создание в январе 2000 года Таможенного союза, что выразилось в полной отмене таможенных пошлин между государствами-членами и введении единого внешнего тарифа и позволило активизировать внутренние обмены; |
Before this date, the customs conventions of the CCC (nomenclature, valuation for customs purposes, and several temporary importation conventions) and of the UNECE (temporary importation of vehicles) did not contain this "clause". |
До этого в таможенных конвенциях СТС (номенклатура, определение таможенной стоимости и несколько конвенций о временном ввозе) и ЕЭК ООН (временный ввоз транспортных средств) такое "положение" отсутствовало. |
On that score, the Tunisian customs administration is closely following such activities and making efforts to exploit modern technologies to monitor the movement of international trade and counter illicit customs activities by: |
Руководство таможенных служб Туниса внимательно следит за деятельностью, осуществляемой в этом направлении, и стремится использовать современную технологию для контроля за международной торговлей и предотвращения противозаконной деятельности таможенными службами посредством: |
Moreover, the evidence indicates that the revenue that the Claimant asserts was lost from the three border customs posts was compensated for by an increase in revenue earned at other customs posts in Saudi Arabia during the relevant period. |
Кроме того, свидетельства указывают на то, что доход на этих трех постах, который, как утверждает заявитель, был потерян, компенсировался увеличением дохода, полученного в ходе соответствующего периода на других таможенных постах Саудовской Аравии. |
Further efforts are necessary to improve revenue collection, particularly at customs posts, and there are indications that the Government has taken steps to improve the management of the customs service. |
Необходимы дополнительные усилия по совершенствованию сбора поступлений в бюджет, в частности на таможенных постах, и имеются признаки того, что правительство приняло меры по совершенствованию работы таможенной службы. |
My office has, together with other international institutions, started the process of elaborating the second package of essential legislation, including legislation on frequency management and telecommunications, airspace management, permanent election law, immigration law and permanent law on customs and customs tariffs. |
Мое Управление вместе с другими международными учреждениями приступило к процессу разработки второго комплекса неотложных нормативных актов, включая законы о распределении частот и электросвязи, регулировании использования воздушного пространства, постоянный закон о выборах, иммиграционное законодательство и постоянный закон о таможне и таможенных тарифах. |
The contract provided for supervision of quality and quantity, price verification, customs classification and assessment of value for customs purposes for all imports and quality, quantity and price verification for all exports. |
Контракт предусматривает наблюдение за качеством, количеством, ценой, таможенной классификацией и заявленной ценностью для таможенных целей в отношении всех ввозимых товаров, а также за качеством, количеством и ценой всех вывозимых товаров. |
The movement and handling of shipments of hazardous and chemical substances that are classified as explosives in the relevant ministerial decisions on hazardous substances and in customs bulletins concerning customs clearance of such substances are monitored. |
Ведется наблюдение за перевозкой и обращением с партиями опасных и химических веществ, которые классифицируются как взрывчатые вещества в соответствующих решениях министерств об опасных веществах и в таможенных бюллетенях о таможенном контроле за такими веществами. |
Transit transport problems still persist, such as insufficient carrying capacity at ports, port and customs clearance delays, fees and obstacles owing to cumbersome customs procedures and other regulatory constraints, and weak legal and institutional arrangements, as well as costly bank transactions; |
Сохраняются проблемы с транзитными перевозками, такие как недостаточная пропускная способность портов, задержки с портовым и таможенным оформлением грузов, денежные сборы и трудности, связанные с прохождением сложных таможенных процедур и выполнением других нормативных требований, и несовершенство нормативно-организационной базы и высокая стоимость банковских операций; |
The electronic customs project initiated by the European Commission aims to replace paper format customs procedures with EU wide electronic ones in order to enhance security at the external borders of the European Union and to facilitate trade. |
Проект электронных таможенных требований, начатый Европейской комиссией, призван заменить таможенные процедуры в бумажном формате на общеевропейские электронные таможенные процедуры и таким образом повысить безопасность на внешних границах Европейского союза и способствовать торговле. |
(a) Increased awareness within national customs administrations (to a higher number of customs offices) of the need and means to implement the trade components of multilateral environmental agreements in a coordinated manner; |
а) более широкое понимание национальными таможенными администрациями (более широким кругом таможенных служб) необходимости и средств осуществления торговых компонентов многосторонних природоохранных соглашений на скоординированной основе; |
Sometimes there are two other sets of invoices in addition to those sent to the importer: one for the customs office of the exporting country and the other for the customs office of the importing country. |
Иногда в дополнение к накладным, направляемым импортеру, готовятся еще два комплекта накладных: один для таможенных органов страны-экспортера, другой - для таможенных органов страны-импортера. |
At the request of LAS, two representatives of UNCTAD made a presentation of the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) customs efficiency programme at the Customs Committee Meeting organized by LAS at Cairo from 19 to 21 May 1997. |
По просьбе ЛАГ два представителя ЮНКТАД выступили с презентацией Программы повышения эффективности работы таможенных органов Автоматической системы ввода, контроля и управления таможенными данными (АСИКУДА) на совещании Таможенного комитета, организованном ЛАГ в Каире 19-21 мая 1997 года. |
Serbia has proposed that the stamps refer to "UNMIK Customs" or, alternatively, "EULEX Customs" given the operational role of EULEX relating to customs. |
Сербия предложила сделать на штампах надпись «Таможенная служба МООНК» или как вариант - «Таможенная служба ЕВЛЕКС», учитывая ее оперативную роль в таможенных делах. |
Players that would need to be interviewed are: customs management and staff, customs brokers (clearing and forwarding agents), business organisations (chambers of commerce), forwarding and clearing associations, traders, and trade policy officials. |
Следует опросить следующих субъектов: управленческие кадры и персонал таможенных органов, таможенных брокеров (экспедиторов), коммерческие организации (торговые палаты), ассоциации экспедиторов, участников торговых операций и должностных лиц, занимающихся вопросами торговой политики. |
In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs initiated discussions with the United Nations Conference on Trade and Development to implement a customs facilitation module in its Automated System for Customs Data programme implemented in over 100 countries. |
Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов приступило к обсуждению с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию вопроса о внедрении модуля упрощения таможенных процедур на базе ее автоматизированной системы таможенных данных, которой пользуются более 100 стран. |
The principles of customs transit are set out in the World Customs Organization (WCO) International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the revised Kyoto Convention), and replicated in the TIR system. |
В системе МДП воспроизведены принципы таможенного транзита, определенные в Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция в измененной редакции), которая была принята Всемирной таможенной организацией. |
According to customs officials, the Ministry of Economy and Finance has yet to make the substantial efforts required to provide the necessary means to the Customs Directorate General, notably to secure border controls. |
По словам должностных лиц таможенных служб, министерство экономики и финансов пока еще не предприняло существенных усилий, необходимых для обеспечения Главного таможенного управления необходимыми средствами, в частности для осуществления таможенного контроля на границах страны. |
In May 2012, the World Customs Organization, the Office and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies held a joint seminar on the role of customs in natural disaster relief in the Asia-Pacific region. |
В мае 2012 года Всемирная таможенная организация, Управление и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца провели совместный семинар по вопросу о роли таможенных служб при оказании помощи в случае стихийных бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Secretariat also continued its cooperation within the framework of the Initiative by developing, in cooperation with the World Customs Organization (WCO), an e-learning tool on the three conventions for customs officers. |
Секретариат также продолжил свое сотрудничество в рамках Инициативы, разработав, в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО), инструментальные средства для электронного обучения по трем конвенциям для сотрудников таможенных органов. |
The portal for electronic submission of information of the Russian Federal Customs Service can be used for the prior submission of information to the customs bodies of the Russian Federation only. |
Портал ЭПС (Портал электронного представления сведений) может использоваться для предварительного информирования только таможенных органов Российской Федерации. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme developed with support from UNCTAD helped African countries reduce customs clearing time from weeks to days and has reduced costs. |
Разработанная при поддержке ЮНКТАД Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) помогла африканским странам сократить время таможенной очистки с нескольких недель до нескольких дней и сократить связанные с этим расходы. |
Checks on customs import and export declarations, and supporting documentation, are conducted by staff of Her Majesty's Revenue and Customs at the National Clearance Hub. |
Сотрудники Королевского таможенного и акцизного управления, работающие в Национальном центре таможенного оформления, занимаются проверкой таможенных деклараций на импорт и экспорт товаров и сопутствующей документации. |
National training programmes for customs officers implemented by UNEP are using a Country Handbook on ODS Legislation and Import/Export Licensing System, in addition to the Training Manual for Customs Officers developed by UNEP. |
В национальных программах профессиональной подготовки сотрудников таможни, осуществляемых по линии ЮНЕП, помимо разработанного ЮНЕП Руководства для сотрудников таможенных органов используется национальный справочник по законодательству в отношении ОРВ и системе лицензирования импорта/экспорта. |
Through the exchange of information on actual cases of seizures by customs in countries, the UNEP Customs Training Manual has been updated. |
на основе обмена информацией об имевших место в странах реальных случаях конфискации, проведенной таможенными органами, было обновлено учебное руководство ЮНЕП по подготовке сотрудников таможенных служб; |