Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
More than half of world trade now occurs within existing or planned regional trading arrangements, which is the result of an acceleration in the formation of such arrangements and the widening and deepening of existing free trade areas or customs unions. Более половины объема мировой торговли сегодня осуществляется в рамках действующих или планируемых региональных торговых соглашений, что является результатом ускорения подготовки таких соглашений и расширения и углубления существующих областей свободной торговли или таможенных союзов.
the adjustment of the Extrastat system will be continued in order to meet the specific and growing requirements regarding the monitoring of trade with non-member countries by an approach that is less dependent on customs formalities and is in line with international recommendations. будет продолжена работа по модификации системы Экстрастат с целью удовлетворения конкретных и растущих потребностей, касающихся мониторинга торговли со странами, не являющимися членами ЕС, на основе использования подхода, который характеризуется меньшей зависимостью от таможенных формальностей и согласуется с международными рекомендациями.
He reported on progress of work in four key areas, namely: debt management system; reform of customs procedures and regulations and related automation; training activities in the area of small and medium-size enterprise development; and commercial diplomacy training and related advisory services. Выступающий осветил ход работы по четырем основным направлениям: система управления долгом; реформа таможенных процедур и нормативных положений, а также автоматизация таможенных процедур; учебная деятельность по вопросам развития малых и средних предприятий; и учебная деятельность по вопросам торговой дипломатии и связанные с этим консультативные услуги.
That has included providing education in computers and computer science, developing school curricula, encouraging training in the use of computers in various regions of the Kingdom, exempting computer equipment from customs fees and taxes and opening Internet centres throughout the Kingdom. Это включает в себя обучение пользованию компьютером и компьютерным программам, разработку школьных программ, обучение пользованию компьютерами в различных районах Королевства, освобождение компьютерной техники от таможенных налогов и сборов и открытие по всему Королевству Интернет-центров.
The representative of a regional economic integration organization expressed the willingness of his organization, as a member of the Harmonized System Convention, to submit a proposal to the WCO Assembly for the modification of Harmonized System customs codes to facilitate the application of the PIC procedure. Представитель региональной организации экономической интеграции выразил готовность своей организации как члена Конвенции о Согласованной системе представить Ассамблее ВТО предложение об изменении таможенных кодов Согласованной системы с целью облегчить применение процедуры ПОС.
In any event, if the proposed new import data were based on customs import data, it would appear to remove the possibility that methyl bromide stockpiles from prior years could have been mistakenly included in the proposed new baseline data. В любом случае, если новые предлагаемые данные по импорту были подготовлены на основе таможенных данных по импорту, то, видимо, исключается возможность того, что имеющиеся за предыдущие годы запасы бромистого метила могли быть ошибочно включены в новые предлагаемые базовые данные.
Improve the operational capacity of the police, customs officials, border guards, the military and the judiciary in order to combat the illicit trafficking in firearms and ammunition and other related materials; расширить оперативные возможности полиции, таможенных служб, пограничников, военных и работников судебных органов в деле борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов;
Invites the regional seas programmes, the Rotterdam Convention and the convention on persistent organic pollutants to collaborate on mutually supportive activities, such as the development and application of harmonized customs codes; предлагает программам по региональным морям, Роттердамской конвенции и конвенции о стойких органических загрязнителях сотрудничать в осуществлении взаимодополняющих мероприятий, таких как разработка и применение согласованных таможенных кодов;
The Ministry of Finance alleges that it waived collection of customs duties in the estimated amount of JD 308,456,036 relating to the importation of 14,252 motor vehicles belonging to returnees, and similarly waived duties on the furniture of 48,998 returnee families in the estimated amount of JD 24,499,000. Министерство финансов утверждает, что оно отменило взимание таможенных сборов на сумму примерно 308456036 иорданских динаров в связи с импортом 14252 транспортных средств, принадлежащих репатриантам, а также отменило сборы на ввоз мебели 48998 семей репатриантов на сумму примерно 24499000 иорданских динаров.
Related to this is 'trade policy' in a broader sense, covering trade facilitation issues such as customs administration; and support services such as banking, insurance, communication and transportation, and port efficiency. С этим тесно связана "торговая политика" в более широком смысле, т.е. с охватом вопросов упрощения процедур торговли, таких, как работа таможенных администраций, а также вспомогательных услуг, таких, как банковское дело, страхование, связь, транспорт
strengthening investigation and prosecution, by police, border control, customs and other law enforcement agencies of all States, of activities related to illicit trade in small arms and light weapons. активизация деятельности полиции, органов пограничного контроля, таможенных и других правоохранительных органов всех государств по проведению расследований и судебному преследованию за действия, связанные с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями;
This should include individual trade flows by partner countries under the MFN, GSP and LDC rates, preferential trade within free trade agreements, customs unions or other preferential arrangements, trade under outward processing regimes, and autonomous tariff rates. Эта информация должна охватывать отдельные торговые потоки стран-партнеров при ставках НБН, ВСП и НРС, преференциальной торговле в соответствии с соглашениями о свободной торговле, таможенных союзах и других преференциальных механизмах, торговле при режимах внешнего производственного кооперирования, а также автономных тарифных ставках.
The Meeting of representatives of ministries of transport, border, customs, railway state bodies that participated in the 6th Interdepartmental Meeting in Sochi, Russian Federation, October 21-23, 2003, Совещание представителей министерств транспорта, государственных пограничных, таможенных, железнодорожных органов, которые участвовали в шестом Межведомственном совещании, состоявшемся 21-23 октября 2003 года в Сочи, Российская Федерация,
In order to advance planning of such a meeting, the Working Party asked the OSZhD to transmit the conclusions of the 6th Intergovernmental Meeting of representatives of border, customs, railway and other official bodies of the OSZhD member countries meeting to the secretariat. Для облегчения работы по планированию этого совещания Рабочая группа просила ОСЖД передать в секретариат выводы шестого Межправительственного совещания представителей пограничных, таможенных, железнодорожных и других компетентных органов стран - членов ОСЖД.
Transiting through Brussels, it is, for example, possible to travel to the United States, France, the United Kingdom and other countries without being checked by Belgian customs or immigration officials. Annex I Belgium Благодаря этому они могут, например, совершать транзитом через Брюссель поездки в Соединенные Штаты, Францию, Соединенное Королевство и другие страны, не подвергаясь проверке бельгийских таможенных или иммиграционных властей.
By mid-2004, customs revenue was 5 per cent higher than for the same period in 2002/03 К середине 2004 года поступления от таможенных сборов на 5 процентов превысили поступления за тот же период 2002/03 года
Given the close relationship between the Convention and other international instruments on customs and trade facilitation matters, the Working Group may wish to consider any issues related to electronic commerce that might arise under the Convention together with its consideration of those other instruments. Учитывая тесную взаимосвязь между этой Конвенцией и другими международными документами по вопросам упрощения таможенных и торговых процедур, Рабочая группа, возможно, пожелает рас-смотреть любые касающиеся электронной торговли вопросы, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, вместе с такими другими документами.
At the request of the Government of Lithuania, the AG organised two training seminars in Vilnius: one for the prosecutors, tax police and customs on 26-27 February 2002; and another for judges on 28 February 2002. По просьбе правительства Литвы Консультативная группа организовала два учебных семинара в Вильнюсе: один - для прокуроров, сотрудников налоговой полиции и таможенных служб 26-27 февраля 2002 года, а другой - для судей 28 февраля 2002 года.
Following the recommendations of the second police expert mission report and the presidential statement of the Security Council, the Department of Political Affairs was entrusted to gather experts in customs, border police and military issues and establish the Lebanon Independent Border Assessment Team. На основании рекомендаций, содержащихся во втором докладе миссии экспертов полиции и обозначенный в заявлении Председателя Совета Безопасности, Департаменту по политическим вопросам было поручено собрать экспертов по вопросам работы таможенных служб, органов пограничной полиции и военных структур и создать независимую группу по оценке состояния ливанской границы.
As for monitoring the effectiveness of measures to freeze assets and prosecuting the failure to observe them, customs agents have since 1945 been authorized to seek out, verify and prosecute violations of the legislation governing financial relations with foreign countries. В области контроля за эффективностью мер по блокированию активов и привлечения к ответственности за их непринятие сотрудники таможенных служб с 1945 года принимают меры для выявления нарушений законодательства о внешних финансовых отношениях, подтверждения факта их совершения и привлечения виновных к ответственности.
Promote the expansion of reciprocal trade, inter alia, by removing obstacles impeding its growth, as well as cooperation in financing and ensuring commercial transactions and regulating customs procedures, etc.; содействовать увеличению объемов взаимной торговли, в том числе путем устранения препятствий, сдерживающих ее рост, сотрудничеству в сфере финансирования и страхования торговых операций, упорядочения таможенных процедур и др.;
How has the 1267 Committee's List been incorporated within your legal system and your administrative structure, including financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities? Каким образом в вашу правовую систему и структуру управления был инкорпорирован перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, включая деятельность контрольно-финансовых, полицейских, иммиграционных, таможенных и консульских органов?
In accordance with paragraph 8 of the Instructions, civilian and service firearms and related ammunition may be kept in temporary storage warehouses and customs warehouses if the proprietors of these warehouses have the relevant permit from the internal affairs agencies to store such goods. В соответствии с пунктом 8 Инструкции хранение гражданского и служебного оружия и боеприпасов к нему на складах временного хранения и таможенных складах допускается при наличии у владельцев этих складов соответствующих разрешений органов внутренних дел на хранение этих товаров.
Under the Economic Complementarities Agreement 22 between Chile and Bolivia, Chile granted preferential access to Bolivia for some 500 customs tariff lines and Bolivia granted preferential access to Chile for about 480 tariff lines. В соответствии с Соглашением 22 об экономической взаимодополняемости между Чили и Боливией Чили предоставила Боливии преференции по приблизительно 500 тарифным позициям таможенных ставок, а Боливия предоставила Чили преференциальный доступ по приблизительно 480 тарифным позициям.
The Unit provides advice and technical support to the Ministries of Economy and Finance to improve the capacity of the State in the collection of customs revenues and the prevention of tax evasion and illegal trafficking, with particular regard to trafficking of persons, drugs and weapons. Группа предоставляет консультации и техническую помощь министерствам экономики и финансов в целях расширения возможностей государства для сбора таможенных пошлин и предупреждения уклонения от уплаты налогов и незаконной торговли, в особенности торговли людьми, наркотиками и оружием.