| The importance of cooperation and finding synergies with other chemicals-related multilateral agreements when developing training programmes for customs officials was highlighted as well. | Указывалась важность взаимодействия и поиска областей развития синергических связей с другими многосторонними соглашениями в области химических веществ при разработке программ обучения сотрудников таможенных служб. |
| They are expected also to prepare a training module to be included in the curriculum of customs schools. | Ожидается, что ими должен быть подготовлен учебный модуль, который будет включен в учебную программу таможенных училищ. |
| The two departments are cooperating with each other to provide customs and immigration services and also to address any associated concerns. | Оба департамента сотрудничают друг с другом в деле обеспечения таможенных и иммиграционных услуг и в решении возникающих в связи с этим проблем. |
| In this connection, continuity of cooperation with regional customs organizations is necessary. | В этой связи необходимо продолжить сотрудничество региональных таможенных организаций. |
| Though not when transported in consignments of personal or household effects or in similar non-commercial situations normally exempted from customs attention. | За исключением тех случаев, когда они перевозятся в контейнерах с личным имуществом или бытовой утварью, или аналогичных некоммерческих ситуаций, как правило, не попадающих в поле зрения таможенных служб. |
| The importance of training activities for customs officials, particularly in developing countries, was underscored. | Подчеркивалась важность осуществления мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб, особенно в развивающихся странах. |
| It would be useful if high ranking customs officers participated in the National Ozone Committees. | Было бы полезным включать ответственных работников таможенных органов в состав национальных комитетов по озону. |
| 29 custom trainers, senior customs officials and relevany stakeholders trained. | 29 таможенных инструкторов, старших должностных лиц таможни и представителей заинтересованных сторон. |
| The Director acknowledged that the Goma customs post generated annual revenues of several million dollars. | Директор признал, что таможенный пост в этом городе получает значительные средства в виде таможенных поступлений - порядка нескольких миллионов долларов в год. |
| Establish programmes for scientific and technical training of personnel, including customs personnel. | Разработка программ научной и технической подготовки персонала, в том числе сотрудников таможенных служб. |
| The Group documented the arrival of international flights at the privately owned Beni-Wageni airport, in violation of customs and immigration regulations. | Группа зафиксировала прибытие международных рейсов в частный аэропорт Бени - Вагени в нарушение таможенных и иммиграционных положений. |
| Some leaders collect their share of border revenues by establishing parallel customs, taxation and duty-levying mechanisms. | Некоторые лидеры получают свою долю доходов на границе путем создания параллельных таможенных структур, механизмов налогообложения и взимания пошлин. |
| One interlocutor in this mechanism of customs fraud and direct supply of FAPC/UCPD is the Arua-based Ugandan businessman James Nyakuni. | Одним из промежуточных звеньев этого механизма таможенных махинаций и прямых поставок для ВСКН/СКМД является работающий в Аруа угандийский бизнесмен Джеймс Ньякуни. |
| Information on customs regulations in force in Germany may be obtained from any German embassy or consulate. | Информацию о таможенных правилах, действующих в Германии, можно получить в любом германском посольстве или консульстве. |
| Also, systematic use of harmonized customs nomenclatures accepted by all custom authorities would additionally reduce the stopping time for freight trains. | Кроме того, дополнительно сократить время остановки грузовых поездов можно было за счет использования на систематической основе унифицированных таможенных номенклатур, принятых всеми таможенными органами. |
| A misrepresentation on these documents or material non-conformity may constitute illegal trafficking of hazardous wastes or another violation of customs regulations. | Включение в эти документы сфальсифицированной информации или несоответствие материалов могут служить основанием для признания оборота опасных отходов незаконным или иного факта нарушения таможенных норм. |
| Appropriate training of customs officers and other stakeholders involved in monitoring and control of ODS should be considered the most important way to prevent illegal trade. | Соответствующее обучение сотрудников таможенных служб и других заинтересованных субъектов, занимающихся мониторингом ОРВ и контролем за ними, следует рассматривать в качестве наиболее эффективного пути решения проблемы предотвращения незаконной торговли. |
| The need to strengthen customs offices through capacity-building and institutional strengthening was also noted. | Кроме того, была отмечена необходимость укрепления таможенных служб за счет развития потенциала и усиления организационных структур. |
| The Government of the Republic of Lithuania has 17 agreements with the governments of other states on mutual assistance in customs matters. | Правительство Литовской Республики подписало 17 соглашений с правительствами других государств о взаимной помощи в таможенных вопросах. |
| Sixteen customs officers from Slovakia took part in the course. | В этом курсе приняли участие 16 таможенных сотрудников Словакии. |
| Powers to examine goods and take samples for the purpose of verifying customs declaration. | Полномочия на проверку товаров и взятие проб для целей проверки таможенных деклараций. |
| The recipient State would be responsible for establishing sound customs and import procedures in order to verify the accuracy of the shipment. | Государство-получатель будет нести ответственность за надежность таможенных процедур и процедур импорта с целью проверить точность поставки. |
| One of ADB's regional initiatives is customs modernization and cooperation. | Одна из региональных инициатив АБР направлена на модернизацию таможенных служб и развитие сотрудничества в таможенных вопросах. |
| This chapter is intended to provide basic awareness training for customs officers in recognizing and appropriately responding to a suspected illegal shipment of hazardous wastes. | Настоящая глава призвана служить основным учебным руководством для повышения уровня информированности сотрудников таможенных органов, с тем чтобы они могли распознавать подозреваемые незаконные поставки опасных отходов и принимать надлежащие меры. |
| First, customs personnel should focus upon transboundary shipments of any hazardous materials or wastes as a special concern. | Во-первых, сотрудникам таможенных служб следует уделять особое и приоритетное внимание трансграничной перевозке любых опасных материалов или отходов. |