| For many years, ICT has been at the heart of customs automation and modernization. | На протяжении многих лет ИКТ составляли сердцевину модернизации и автоматизации таможенных служб. |
| Two ICT trends come to mind when reflecting on customs automation and security in the near future. | При размышлении об автоматизации таможенных служб и обеспечении безопасности в ближайшем будущем на ум приходят две тенденции в сфере ИКТ. |
| Most of them offer customs services (customs-bonded) and link road and rail transport modes. | Большинство из них оказывают таможенные услуги (с использованием таможенных закладных) и обеспечивают связь между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. | Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
| Several speakers mentioned the training of special police forces and customs staff in collaboration with museum staff. | Несколько ораторов упомянули о проведении учебных курсов для сотрудников спецподразделений полиции и таможенных органов, организуемых совместно с музейными работниками. |
| As a result of that, the contribution from customs duties to our budget increased by 25 per cent. | При этом прирост таможенных пошлин в бюджет составил 25 процентов. |
| ASYCUDA assists beneficiary countries in customs reform and modernization through the automation of procedures and operations. | В рамках программы АСОТД странам-бенефициарам оказывается помощь в реформировании и модернизации их таможенных процедур и операций посредством их автоматизации. |
| The seller sold the products to the buyer through a third party who was responsible for payment of freight, customs duties and for relating tasks. | Продавец продавал товар покупателю через третье лицо, отвечавшее за оплату перевозки, уплату таможенных пошлин и аналогичные функции. |
| The representative of the United States of America underlined that marking should be clear enough for the customs services. | Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что маркировка должна быть достаточно понятной для таможенных служб. |
| EULEX encouraged the Kosovo authorities to revitalize the Independent Review Board, the appeals body for customs and tax administration decisions. | ЕВЛЕКС настоятельно рекомендовала властям Косово воссоздать Независимый совет по обзору, который является апелляционной инстанцией, рассматривающей административные решения таможенных и налоговых органов. |
| Religious groups who have been registered can receive benefits such as tax exemptions on customs and imports. | Зарегистрированные религиозные группы имеют право на получение таких льгот как освобождение от таможенных и импортных пошлин и сборов. |
| For instance, several countries have established national single window facilities for customs operations. | Например, некоторые страны создали национальные механизмы "единого окна" для проведения таможенных операций. |
| This led to corruption and abuse in the customs and immigration services of countries of destination, transit and origin. | Это становилось причиной коррупции и злоупотребления в таможенных и пограничных органах стран назначения, транзита и происхождения. |
| Regular meetings are held between heads of judiciary, law enforcement and customs agencies. | Проводятся регулярные встречи глав судебных, правоохранных и таможенных ведомств. |
| Preparatory work began for the implementation of a number of customs recommendations. | Началась подготовительная работа по реализации нескольких рекомендаций, касающихся таможенных вопросов. |
| ICTs can play a key role in streamlining administrative border and customs procedures for importing and exporting. | ИКТ способны сыграть ключевую роль в упрощении административных пограничных и таможенных процедур при осуществлении импортных и экспортных операций. |
| In May 2007 political agreement on the implementation of pan-European electronic customs was reached by the European Council of Ministers. | В мае 2007 года Европейским советом министров было достигнуто политическое соглашение об осуществлении панъевропейских таможенных требований на электронной основе. |
| The potential for Afghanistan to generate customs revenue is great. | Афганистан располагает большими возможностями в плане таможенных сборов. |
| In addition, innovative draft laws on aircraft, the customs services, seized assets and the postal system were under consideration. | Кроме того, рассматриваются инновационные проекты законов в отношении самолетов, таможенных служб, арестованного имущества и почтовой системы. |
| Cost implications of proposed measures remain a major concern such as risk assessment requiring customs automation. | Одной из причин для серьезного беспокойства остаются стоимостные последствия предлагаемых мер, например оценки риска, требующей автоматизации таможенных операций. |
| Jointly with Family Health International, MINUSTAH also trained 25 peer leaders, including Haitian National Police, immigration and customs officials. | Совместно с Международной организацией охраны здоровья семьи МООНСГ также организовала подготовку 25 инструкторов, включая должностных лиц Гаитянской национальной полиции, иммиграционных и таможенных органов. |
| The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued. | В течение отчетного периода продолжался диалог с Белградом по вопросам, касающимся полиции, судебных и таможенных органов. |
| For goods, the BoP depends on merchandise trade data obtained from customs, adjusted to accord with BoP concepts and classification. | У товаров ПБ зависит от данных о торговле товарами, полученных от таможенных органов, скорректированных с целью их согласования с концепциями и классификацией ПБ. |
| It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. | Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
| Moreover, regional and bilateral arrangements and agreements on customs cooperation could be encouraged. | Кроме того, необходимо поощрять заключение договоров и соглашений о сотрудничестве таможенных служб. |