For many years, ICT has been at the heart of customs automation and modernization. |
На протяжении многих лет ИКТ составляли сердцевину модернизации и автоматизации таможенных служб. |
Two ICT trends come to mind when reflecting on customs automation and security in the near future. |
При размышлении об автоматизации таможенных служб и обеспечении безопасности в ближайшем будущем на ум приходят две тенденции в сфере ИКТ. |
Most of them offer customs services (customs-bonded) and link road and rail transport modes. |
Большинство из них оказывают таможенные услуги (с использованием таможенных закладных) и обеспечивают связь между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. |
Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
Several speakers mentioned the training of special police forces and customs staff in collaboration with museum staff. |
Несколько ораторов упомянули о проведении учебных курсов для сотрудников спецподразделений полиции и таможенных органов, организуемых совместно с музейными работниками. |
As a result of that, the contribution from customs duties to our budget increased by 25 per cent. |
При этом прирост таможенных пошлин в бюджет составил 25 процентов. |
ASYCUDA assists beneficiary countries in customs reform and modernization through the automation of procedures and operations. |
В рамках программы АСОТД странам-бенефициарам оказывается помощь в реформировании и модернизации их таможенных процедур и операций посредством их автоматизации. |
The seller sold the products to the buyer through a third party who was responsible for payment of freight, customs duties and for relating tasks. |
Продавец продавал товар покупателю через третье лицо, отвечавшее за оплату перевозки, уплату таможенных пошлин и аналогичные функции. |
The representative of the United States of America underlined that marking should be clear enough for the customs services. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что маркировка должна быть достаточно понятной для таможенных служб. |
EULEX encouraged the Kosovo authorities to revitalize the Independent Review Board, the appeals body for customs and tax administration decisions. |
ЕВЛЕКС настоятельно рекомендовала властям Косово воссоздать Независимый совет по обзору, который является апелляционной инстанцией, рассматривающей административные решения таможенных и налоговых органов. |
Religious groups who have been registered can receive benefits such as tax exemptions on customs and imports. |
Зарегистрированные религиозные группы имеют право на получение таких льгот как освобождение от таможенных и импортных пошлин и сборов. |
For instance, several countries have established national single window facilities for customs operations. |
Например, некоторые страны создали национальные механизмы "единого окна" для проведения таможенных операций. |
This led to corruption and abuse in the customs and immigration services of countries of destination, transit and origin. |
Это становилось причиной коррупции и злоупотребления в таможенных и пограничных органах стран назначения, транзита и происхождения. |
Regular meetings are held between heads of judiciary, law enforcement and customs agencies. |
Проводятся регулярные встречи глав судебных, правоохранных и таможенных ведомств. |
Preparatory work began for the implementation of a number of customs recommendations. |
Началась подготовительная работа по реализации нескольких рекомендаций, касающихся таможенных вопросов. |
ICTs can play a key role in streamlining administrative border and customs procedures for importing and exporting. |
ИКТ способны сыграть ключевую роль в упрощении административных пограничных и таможенных процедур при осуществлении импортных и экспортных операций. |
In May 2007 political agreement on the implementation of pan-European electronic customs was reached by the European Council of Ministers. |
В мае 2007 года Европейским советом министров было достигнуто политическое соглашение об осуществлении панъевропейских таможенных требований на электронной основе. |
The potential for Afghanistan to generate customs revenue is great. |
Афганистан располагает большими возможностями в плане таможенных сборов. |
In addition, innovative draft laws on aircraft, the customs services, seized assets and the postal system were under consideration. |
Кроме того, рассматриваются инновационные проекты законов в отношении самолетов, таможенных служб, арестованного имущества и почтовой системы. |
Cost implications of proposed measures remain a major concern such as risk assessment requiring customs automation. |
Одной из причин для серьезного беспокойства остаются стоимостные последствия предлагаемых мер, например оценки риска, требующей автоматизации таможенных операций. |
Jointly with Family Health International, MINUSTAH also trained 25 peer leaders, including Haitian National Police, immigration and customs officials. |
Совместно с Международной организацией охраны здоровья семьи МООНСГ также организовала подготовку 25 инструкторов, включая должностных лиц Гаитянской национальной полиции, иммиграционных и таможенных органов. |
The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued. |
В течение отчетного периода продолжался диалог с Белградом по вопросам, касающимся полиции, судебных и таможенных органов. |
For goods, the BoP depends on merchandise trade data obtained from customs, adjusted to accord with BoP concepts and classification. |
У товаров ПБ зависит от данных о торговле товарами, полученных от таможенных органов, скорректированных с целью их согласования с концепциями и классификацией ПБ. |
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. |
Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
Moreover, regional and bilateral arrangements and agreements on customs cooperation could be encouraged. |
Кроме того, необходимо поощрять заключение договоров и соглашений о сотрудничестве таможенных служб. |