The group of experts was of the view that the use of such EDI system would require special security measures to protect the Customs data bases from unauthorized access. |
Группа экспертов сочла, что использование такой системы ЭОД потребует принятия специальных мер безопасности для защиты баз таможенных данных от несанкционированного доступа. |
The following needs of the Customs administrations reflect the conclusions by the ExG at its 7th session and are based on the preliminary results of the eTIR questionnaire. |
Перечисленные ниже потребности таможенных администраций отражают выводы Группы экспертов, сделанные на ее седьмой сессии, и основаны на предварительных результатах вопросника eTIR. |
to facilitate carrying out of following Customs procedures (clearance for home use, etc.). |
облегчить проведение последующих таможенных процедур (выпуск в свободное обращение и т.д.). |
To check if they contain obligatory data elements on the goods to facilitate subsequent Customs procedures |
для проверки наличия обязательных элементов данных о грузах с целью облегчения последующих таможенных процедур |
The Working Party also invited other Contracting Parties to provide written information of other Customs Unions that could have an impact on the practical application of the TIR procedure. |
Рабочая группа также предложила другим договаривающимся сторонам представить письменную информацию о других таможенных союзах, которая может отразиться на практическом применении процедуры МДП. |
It was pointed out that the Arbitration Court only considers the issue of insurance coverage of the TIR guarantee chain and not the validity of Customs claims. |
Указывалось, что Арбитражный суд рассматривает только вопрос о страховом покрытии системы гарантий МДП, а не обоснованность таможенных требований. |
Sustainable Development of the Customs Services in South East Europe |
Устойчивое развитие таможенных служб в Юго-Восточной Европе |
The TIRExB took note of the provisional results of the survey on Customs claims conducted by the TIR Secretary, covering the period from 1999 to 2001). |
ИСМДП принял к сведению предварительные результаты обследования таможенных требований за период с 1999 по 2001 год, проведенного Секретарем МДП). |
Therefore, it should not be used to justify supplementary Customs requirements." |
Поэтому ее не следует использовать для оправдания дополнительных таможенных требований". |
Incorporation of the list within the administrative structure of the Central Bank of the government, Customs and Consular authorities, Law Enforcing Agencies and respective associated institutions has also been done. |
Также было обеспечено использование этого перечня в административной структуре государственного Центрального банка, таможенных службах и консульских управлениях, правоохранительных органах и соответствующих связанных с ними учреждениях. |
t is the responsibility of Customs to train its staff. |
Обучение своих сотрудников является обязанностью таможенных органов. |
As the nature of intellectual property crimes is getting increasingly international the role of the Customs becomes vital in the fight against counterfeits. |
Поскольку преступность в сфере интеллектуальной собственности приобретает все более международный характер, становится насущной необходимостью роль таможенных органов в борьбе с контрафакцией. |
But most prosecutions are in fact initiated and conducted by the police or by some other public authority, for example, the Collector of Customs. |
Однако в большинстве случаев уголовное преследование фактически возбуждается и проводится полицией или каким-либо иным государственным органом, например Службой таможенных сборов и пошлин. |
He emphasized that Customs would need an increase in its budget in order to be able to hire additional IP experts. |
Представитель таможенного управления подчеркнул, что для найма дополнительных экспертов по вопросам интеллектуальной собственности необходимо будет увеличить бюджет таможенных служб. |
At the global level, the Bank is working with the World Customs Organization to improve and to reform custom procedures that hinder efficient movement of traffic. |
На глобальном уровне Банк сотрудничает со Всемирной таможенной организацией в интересах совершенствования и реформы таможенных процедур, затрудняющих эффективное проведение транспортных операций. |
of the Sixth Interdepartmental Meeting of Representatives of the Border, Customs, Railway State Bodies and Transport Ministries of Member Countries of the Organisation for Co-operation between Railways |
шестого Межведомственного совещания представителей государственных пограничных, таможенных, железнодорожных органов и министерств транспорта стран-членов Организации сотрудничества железных дорог |
The principle in Recommended Practice 9 is to use the available information instead of requiring it to be duplicated in a different form for Customs purposes. |
Основной принцип рекомендованной практики 9 заключается в использовании имеющейся информации вместо предъявления требования о ее дублировании в ином виде для таможенных целей. |
From the Nomenclature and Customs laboratories point of view it would be helpful to have more detailed information on specifications and uses made of fly ash. |
С точки зрения номенклатуры и таможенных лабораторий было бы полезно иметь более подробную информацию о спецификациях и видах применения зольной пыли. |
The following Non-Self-Governing Territories are beneficiaries of the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA): Turks and Caicos Islands, Anguilla, Gibraltar, Montserrat and New Caledonia. |
Автоматизированной системой таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА) пользуются следующие несамоуправляющиеся территории: острова Тёркс и Кайкос, Ангилья, Гибралтар, Монтсеррат и Новая Каледония. |
Not later than 10 working days from the date of detection of non-payment or partial payment of Customs duties |
Не позднее чем через 10 рабочих дней с даты выявления неуплаты или недоуплаты таможенных пошлин |
EEC Trust Fund for Modernization of the Customs Services of the Republic of Azerbaijan |
Целевой фонд ЕЭК для модернизации таможенных служб Республики Азербайджан |
liability for payment of Customs duties and taxes for the missing goods, if any. |
ответственность за уплату таможенных пошлин и сборов за возможные утерянные грузы. |
The Administrative Committee will be informed about the current operation of the ITDB and the on-line access of authorized Customs TIR Focal Points for inquiry procedures. |
Административный комитет будет проинформирован о нынешнем функционировании МБДМДП и об обеспечении онлайнового доступа для уполномоченных таможенных координационных центров МДП к процедурам розыска. |
The data structures should be harmonised for cross sector requirements (in particular transport, Customs and other border control agencies) and could be used in different applications. |
Структуры данных следует унифицировать с учетом межсекторальных требований (в частности, транспортных, таможенных и других пограничных органов) и можно использовать в разных прикладных областях. |
The State of Qatar is party to the International Convention on Mutual Administrative Assistance for the Prevention, Investigation and Repression of Customs Offences (Nairobi). |
Государство Катар является участником Международной конвенции о взаимном административном содействии в предотвращении, расследовании и пресечении таможенных правонарушений (Найроби). |