Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
However, this is hampered by and insufficient number of internal customs offices at railway stations and limited working hours (which are non-stop at border crossings). Однако этому препятствуют такие факторы, как недостаточное число внутренних таможенных пунктов на железнодорожных станциях и ограничение времени их работы (пограничные станции функционируют круглосуточно).
Likewise, we must also point out the progress achieved in the process of unifying the customs system among the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Мы хотели бы также отметить прогресс, достигнутый в деле унификации таможенных систем в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
Russia favours the development of broad international cooperation in curbing the illicit traffic in conventional arms, small arms and light weapons in particular, including through the interaction of national law enforcement, customs and licensing agencies. Россия выступает за развитие широкого международного сотрудничества по пресечению незаконного оборота обычных вооружений и в особенности легкого и стрелкового оружия, в том числе через взаимодействие правоохранительных, таможенных и лицензионных служб государств.
Under the terms of article 2 of this agreement, which provides for the gradual lowering of customs barriers between the two parties, Tunisia has clearly committed itself to respecting the commonly accepted democratic principles and human rights. Согласно статье 2 этого соглашения, предусматривающего постепенную ликвидацию таможенных барьеров между двумя сторонами, Тунис, в частности, обязался соблюдать общепризнанные демократические принципы и права человека.
In the last quarter of 2000, three national training courses to customs, border control and investigating authorities were given by IAEA in Belarus, Kazakhstan and Ukraine. В течение последнего квартала 2000 года МАГАТЭ провело три национальных учебных курса для таможенных, пограничных и следственных органов в Беларуси, Казахстане и Украине.
Recognizing the need for more in-depth training in the technical field, IAEA was sponsoring, in a joint effort with the Russian Federation, one-month training courses for customs officers of the NIS. Признавая необходимость в более углубленной подготовке в технической области, МАГАТЭ в рамках совместных усилий с Российской Федерацией выступило инициатором проведения одномесячных учебных курсов для таможенных сотрудников в новых независимых государствах.
This would increase cargo mobility and efficiency of use of vehicles, improve the quality of cargo carriage and customs services, mitigate the negative impact of transport upon the environment, and enable an effective cooperation among businesses engaged in different activities. Все это позволит ускорить грузовые перевозки, повысить эффективность использования транспортных средств и качество грузовых перевозок и таможенных услуг, добиться смягчения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и наладить эффективное сотрудничество между предприятиями, занимающимися различными видами деятельности.
We trained government officials and policymakers in a broad range of areas, including investment promotion, trade negotiations, supporting the production of biofuels, customs facilitation, and using e-commerce and ICTs for development. Мы занимались подготовкой государственных должностных лиц и разработчиков политики по широкому спектру вопросов, включая поощрение инвестиций, торговые переговоры, поддержку производства биотоплива, упрощение таможенных процедур и использование электронной торговли и ИКТ в интересах развития.
To facilitate the customs operation, Kosovo importers and exporters have been registered and preparations are under way for the registration of commercial companies by the end of September 1999. Для облегчения таможенных операций косовские импортеры и экспортеры прошли регистрацию, а сейчас ведется подготовка к тому, чтобы к концу сентября 1999 года осуществить регистрацию коммерческих компаний.
The standstill declaration on the imposition of customs duties on electronic transmissions adopted by the WTO Ministerial Conference in May 1998 was discussed, as were the economic implications of such measures for developing economies. Была обсуждена декларация о невведении новых таможенных пошлин на электронные сообщения, принятая Конференцией ВТО на уровне министров в мае 1998 года, а также экономические последствия таких мер для развивающихся стран.
Guided by these principles, alternative trade regimes may be envisaged, drawing on the range of versions of customs unions and free-trade area currently under consideration by the PA. Если руководствоваться этими принципами, то можно определить несколько альтернативных торговых режимов на основе целого круга вариантов создания таможенных союзов и зон свободной торговли, которые в настоящее время рассматриваются ПА.
Prior to any political agreement at the WTO to continue the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions, and prior to any decisions which could affect the market access of developing countries and their policy flexibility, the following issues will also require special attention. До достижения в ВТО какой-либо политической договоренности о продолжении использования нынешней практики невзимания таможенных пошлин при осуществлении электронных операций и до принятия каких-либо решений, которые могут затронуть доступ развивающихся стран на рынки и гибкость их политики, особое внимание необходимо будет также уделить нижеследующим вопросам.
It offers a multisectoral framework of cooperation which combines the tools of trade expansion with cooperation in respect of investment, services, transport, customs facilitation and other areas which mutually enhance each others effectiveness. Она обеспечивает многоотраслевые рамки сотрудничества, в которых инструменты расширения торговли сочетаются с сотрудничеством по вопросам инвестиций, услуг, транспорта, упрощения таможенных процедур и в других областях, которые взаимно повышают эффективность друг друга.
In particular, one of the leading WIPO experts in IPR enforcement will participate in the training seminar for judges, police, prosecutors and customs in Estonia scheduled for 6 - 7 November this year. В частности, один из ведущих экспертов ВОИС по вопросам обеспечения соблюдения ПИС примет участие в учебном семинаре для сотрудников судебных, полицейских и таможенных органов и прокуратуры, который намечено провести в Эстонии 6-7 ноября с.г.
The Commission will be made up of representatives of the transport ministries, railway undertakings, customs, border police, agricultural ministries, and health ministries in the three countries. В состав комиссии войдут представители министерств транспорта, железнодорожных предприятий, таможенных органов, пограничной полиции, министерств сельского хозяйства и здравоохранения трех этих стран.
The training of customs officials, patent officers, prosecutors, lawyers, etc. in IP matters is an expensive but very necessary undertaking in countries where laws have changed only relatively recently. Подготовка сотрудников таможенных органов, бюро патентования, прокуратуры, юристов и т.д. по вопросам ПИС является весьма дорогостоящей, но в то же время крайне необходимой работой в тех странах, где законодательство изменилось сравнительно недавно.
Discussion again focused on opportunities for collaboration, specifically with regard to improving customs procedures relating to items covered by the Security Council's measures against UNITA, including diamonds (see recommendation nineteen, below). Как и прежде, обсуждения были сосредоточены на вопросе о возможностях сотрудничества, особенно в деле совершенствования таможенных процедур, применяемых в отношении товаров, на которые распространяется действие мер, принятых Советом Безопасности в отношении УНИТА, включая алмазы (см. рекомендацию девятнадцатую).
The Government will concentrate on collecting revenue, especially customs revenue, which is a prerequisite for the regular payment of salaries and the repayment of a significant share of the country's arrears by the first quarter of 1999. Правительство постарается обеспечить надлежащий объем поступлений, в частности сбор таможенных пошлин, что является необходимым условием обеспечения, начиная с первого квартала 1999 года, регулярной выплаты зарплаты и погашения значительной части задолженности.
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.
The information basis in the Russian Federation for compiling data for the system of national accounts includes, besides statistical data, a wide range of indicators from banks, customs, taxation and other organisations. В Российской Федерации информационная база построения системы национальных счетов помимо статистических данных включает широкий спектр показателей финансовых, банковских, таможенных, налоговых и других ведомств.
The border crossing points with remote premises should be relocated close to the borderline in order to avoid risk factors for the immigration check and the customs clearance. Пункты пересечения границы, имеющие удаленные объекты, должны быть перенесены ближе к линии границы для устранения факторов риска в процессе проведения иммиграционных проверок и таможенных досмотров.
The European Union is prepared to work for further progress in eliminating customs duties and quotas, a major effort which we hope might be followed by other countries. Европейский союз готов добиваться дальнейшего прогресса в ликвидации таможенных пошлин и квот; это важное дело, и мы надеемся, что и другие страны пойдут по нашем пути.
Another method for the host Government to support the execution of privately financed projects could be to grant some form of tax and customs exemption, reduction or benefit. Другим способом поддержки правительством принимающей страны осуществления проектов, финансируемых из частных источников, может быть предоставление в некоторой форме освобождения от налогов и таможенных пошлин или уменьшение их размера, либо предоставление налоговых и таможенных льгот.
Besides tax benefits or exemptions, national laws sometimes facilitate the import of equipment for the use of the project company by means of exemption from customs duties. Помимо предоставления налоговых льгот или освобождения от налогообложения, национальное законодательство иногда предусматривает облегченный порядок импорта оборудования для использования проектной компанией путем освобождения от уплаты таможенных пошлин.
This routing document will be marked by customs officials in the transit States upon arrival of the goods in, and/or before their departure from, the territory concerned. На этом сопроводительном документе будут проставляться соответствующие пометки сотрудниками таможенных органов государств транзита при ввозе товаров на территорию их стран и/или до их вывоза с этой территории.