Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The UNEP training programme for customs officers follows the "train-the-trainers" approach, which aims at ensuring sustainability of the training through development of national trainers. Предназначенная для сотрудников таможенных служб учебная программа ЮНЕП построена по принципу подготовки инструкторов, цель которой обеспечить стабильный характер учебных мероприятий путем подготовки национальных инструкторов.
Through the networks, contacts were made enabling experts from one country to assist other countries with implementation of customs training and/or drafting of legislation. в рамках сетей были установлены соответствующие контакты, что дало возможность экспертам из одной страны оказывать помощь другим странам в осуществлении деятельности по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и/или подготовке проекта законодательства.
How has the 1267 Committee's List been incorporated within your legal system and your administrative structure including financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities? Каким образом в вашей правовой системе и административной структуре используется список Комитета, учрежденного на основании резолюции 1267, включая финансовый надзор, полицейский и иммиграционный контроль, а также деятельность таможенных и консульских служб?
Lack of good will on behalf of the Government of the Democratic Republic of the Congo to control its borders and organize its customs stems from the non-implementation of the All-Inclusive Agreement and the establishment of various institutions by the transitional government in Kinshasa. Отсутствие у правительства Демократической Республики Конго стремления контролировать свои границы и организовать работу таможенных служб вытекает из несоблюдения всеобъемлющего соглашения и создания переходным правительством Киншасы различных учреждений.
As a result, an anti-drug unit has been established and its staff trained, the technical capacities of the police and customs have been further developed and closer and more effective cooperation among law enforcement agencies has been established. В результате было создано подразделение по борьбе с наркотиками, подготовлен соответствующий персонал, улучшено техническое оснащение полиции и таможенных служб и налажено более тесное и эффективное сотрудничество между правоохранительными органами.
The participants of the Conference invited neighbouring countries to actively participate in the implementation of the SPECA projects and activities, particularly those with a broader regional outreach, like transport and customs corridors, regional energy networks and regional trade arrangements. Участники Конференции пригласили соседние страны принять активное участие в осуществлении проектов и видов деятельности в рамках СПЕКА, особенно в тех областях, которые затрагивают больший регион, например, в области транспортных и таможенных коридоров, региональных сетей энергоснабжения и региональных аспектов по упрощению процедур торговли.
UNODC's border control project in Tajikistan redirected its focus to deliver equipment and services to border guards and customs staff and to support Tajik authorities in gradually taking over border control functions previously conducted by the Russian Federal Border Service. Проект ЮНОДК в области пограничного контроля в Таджикистане был переориентирован на предоставление оборудования и услуг персоналу пограничных и таможенных служб, а также на оказание поддержки таджикским властям, постепенно переходящим к самостоятельному осуществлению функций пограничного контроля, которые ранее выполняла российская Федеральная пограничная служба.
In the case of IMF, PRGF-supported programmes are designed to cover mainly areas within the primary responsibility of the Fund, such as exchange rate and tax policy, fiscal management, budget execution, fiscal transparency and tax and customs administration. В случае МВФ программы, финансируемые ФБНР, призваны охватывать преимущественно области, относящиеся к сфере главной ответственности Фонда, такие, как обменный курс и налоговая политика, управление финансами, исполнение бюджета, финансовая транспарентность и работа налоговых и таможенных органов.
In that context, emigrants were given special incentives to invest in and return to the country: favourable bank loan and deposit rates; exemption from customs duty on their imported possessions, and guaranteed property rights upon investment in Cape Verde. В этой связи эмигрантам предоставляются специальные стимулы для направления инвестиций и возвращения в свою страну: благоприятные ставки процента по банковским займам и вкладам; освобождение от таможенных пошлин на ввозимую ими собственность и гарантированные имущественные права после размещения инвестиций в Кабо-Верде.
Trade negotiations should focus on opening up multilateral trade so as to benefit developing countries by removing trade and customs barriers and all other forms of protectionism that prevented them from gaining access to markets in developed countries. Основное внимание на торговых переговорах должно быть уделено установлению открытого режима многосторонней торговли для развивающихся стран путем устранения торговых и таможенных барьеров и всех прочих видов протекционистских мер, которые препятствуют их доступу на рынки развитых стран.
Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries, and inefficient customs and transport operations forced businesses to hold larger inventories at their warehouses, further increasing production costs by 4 to 6 per cent. По имеющимся оценкам, из-за бюрократизма стоимость экспорта в развивающихся странах возрастает почти на 10 процентов, а из-за неэффективных таможенных и транспортных операций компании вынуждены хранить на своих складах более крупные запасы, что увеличивает себестоимость еще на 4 - 6 процентов.
In addition, the World Bank report emphasized three effective reforms of 2004: the implementation of electronic document filing, the usage of risk assessment policies for inspection, and the regionalization of customs and transport reforms. Кроме того, в докладе Всемирного банка отмечаются три эффективные реформы, проведенные в 2004 году: внедрение процедуры электронного оформления документов, применение политики оценки рисков в ходе досмотров и регионализация таможенных и транспортных реформ.
(b) Providing specialized training to customs and police officials dealing in the movement of cultural objects so as to facilitate a diligent surveillance and control thereof; Ь) организовать специализированную подготовку должностных лиц таможенных и полицейских органов по вопросам передвижения культурных ценностей с целью содействия осуществлению тщательного наблюдения и контроля за ними;
A course, which UNMIBH initiated in July 2001 and in which local judges and prosecutors train police, customs and taxation personnel, has been completed in all five judicial districts in the Republika Srpska and in 8 out of 10 cantons in the Federation. Открытые в июле 2001 года по инициативе МООНБГ курсы, на которых местные судьи и прокуроры занимаются подготовкой сотрудников полиции, таможенных и налоговых служб, были завершены во всех пяти судебных округах Республики Сербской и в восьми из десяти кантонов Федерации.
The anti-terrorist unit is headed by the Government Procurator before the Court of First Instance of Moroni and comprises executive personnel from the National Development Army, the National Police, the Central Bank and the customs services. В состав антитеррористического подразделения, в котором председательствует прокурор Республики при суде первой инстанции Морони, входит персонал Национальной армии развития, национальной полиции, Центрального банка и таможенных служб.
Since then, they have included a number of provisions which determine the procedures for the participation of "customs or economic unions" or of "regional economic integration organizations" in international conventions. Впоследствии в международные конвенции был включен ряд положений, определяющих процедуры участия "таможенных или экономических союзов" или "региональных организаций экономической интеграции".
They are granted Pioneer Status automatically if they manufacture products or participate in activities listed as promoted products; they receive full exemption from customs duty on raw materials, components, machinery and equipment, if these are not available locally. Они автоматически получают статус новаторов, если производят продукцию или участвуют в деятельности, которые указаны в списке поощряемой продукции; они полностью освобождены от таможенных пошлин на сырье, комплектующие изделия, машины и оборудование, которые нельзя приобрести у отечественных производителей.
Special regulations govern the labour law relationships of customs officials, members of the armed forces, the Security Information Service, the Police of the Czech Republic and members of the fire safety service. Особые положения регулируют трудовые отношения таможенных работников, военнослужащих, сотрудников Информационной службы безопасности, сотрудников полиции Чешской Республики и работников пожарных служб.
Interpretation and application of this Article has been more clearly specified in the Tokyo Round and Uruguay Round Agreements on Implementation of Article VII of GATT 1994"which establishes the rules for valuing imports for the assessment of ad valorem customs duties. Порядок толкования и применения этой статьи более четко определяется в соглашениях Токийского раунда и Уругвайского раунда о применении статьи VII ГАТТ 1994 года, где предусматриваются правила оценки стоимости импортируемых товаров для целей взимания адвалорных таможенных пошлин.
The Agreement stipulates that the price for customs purposes shall be the transaction value, that is the "price actually paid or payable for the goods when sold for export to the country of importation adjusted in accordance with the provisions of". Соглашение предусматривает, что для таможенных целей под ценой подразумевается стоимость сделки, т. е. "цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями".
It may also wish to support the convening of such a Conference in 2006 with the widest possible participation of Ministries of Transport, customs, police, border control and other involved national authorities. Кроме того, он, возможно, пожелает поддержать предложение о созыве такой конференции в 2006 году при как можно более широком участии представителей министерств транспорта, таможенных органов, полиции, органов пограничного контроля и других заинтересованных национальных органов.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
The Commission includes directors from the Ministry of Internal Affairs, the National Security Service, customs, health and education bodies as well as other State bodies of the Republic of Uzbekistan. В состав комиссии входят руководители органов Министерства внутренних дел, Службы национальной безопасности, таможенных органов, здравоохранения, народного образования и других государственных органов Республики Узбекистан.
Tax evasion and smuggling had been greatly reduced, and public revenue from customs and taxation had increased by 32 per cent compared to the same period the previous year, due to improved management practices. Были значительно сокращены масштабы уклонения от уплаты налогов и контрабанды, и государственные доходы, поступающие от таможенных пошлин и налогов, увеличились на 32 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года благодаря усовершенствованным методам управления.
The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов.