This also entails that the mediator become attuned to the customs and social norms of the parties. |
Это также предполагает, что посредник должен иметь полное представление об обычаях и социальных нормах, которых придерживаются стороны. |
I want a book telling about Japanese customs. |
Мне нужна книга о японских обычаях. |
During the crisis, the country experienced solidarity among Syrian families, based on traditions and customs. |
Кризис способствовал укреплению солидарности между сирийскими семьями, основанной на традициях и обычаях. |
Discrimination against women appears at the level of practices and customs, in particular in rural areas. |
Дискриминация в отношении женщин проявляется в повседневной жизни и обычаях, особенно в сельских районах. |
Indigenous communities in Ecuador retain many of their legal practices based on indigenous customs and traditions. |
В коренных общинах Эквадора по-прежнему сохраняются многие особенности правовой практики, основанной на обычаях и традициях коренных народов. |
Migrating population groups brought with them their own laws, which were reflected in their traditions, language, customs, folklore and religion. |
Мигрирующие группы населения приносят в принимающие государства свои законы, выраженные в традициях, языке, обычаях, фольклоре и религии. |
Further information on persisting customs that still affected the descendants of slaves would be welcome. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о сохраняющихся обычаях, которые затрагивают потомков рабов. |
Many established Swedish Americans visited the old country in the later 19th century, their narratives illustrating the difference in customs and manners. |
Многие «состоявшиеся» американцы шведского происхождения, посетившие родину в конце XIX века, в своих рассказах описывали различия в обычаях и нравах двух культур. |
In his numerous articles, he wrote about the customs and rural cultural traditions of the local Slovenes. |
В своих многочисленных статьях он писал об обычаях и сельских культурных традициях местных словенцев. |
Articles Kyrgyzstan, traditions, culture and customs of our native land. |
Статьи о Кыргызстане, традициях, культуре и обычаях нашего родного края. |
I would like to learn about your culture and customs. |
Я бы хотел узнать о вашей культуре и обычаях. |
First, I'll teach you the customs of the Court. |
Для начала я расскажу вам об обычаях двора. |
I will learn more about your customs, so I will not make you uncomfortable again. |
Я постараюсь больше узнать о ваших обычаях, чтобы вам не было так неловко. |
Traditional knowledge and customs are also being gathered in regard to the natural environment. |
Проводится сбор данных о традиционных знаниях и обычаях, касающихся окружающей среды. |
Often these support systems are based on religious customs. |
Часто эти системы поддержки основаны на религиозных обычаях. |
The Committee wished to know what the State party was planning to do to change discriminatory practices and customs more effectively. |
Комитет хочет знать, какие меры планирует принять данное государство-участник для обеспечения более действенных перемен в дискриминационных практике и обычаях. |
The Committee highlighted women's inheritance rights and related customs and practices as requiring particular attention. |
Комитет подчеркнул, что особого внимания требует вопрос о правах женщин на наследование и о связанных с ними обычаях и практике. |
While there were many common elements, each country had its own criminal justice system based on its culture, customs and social structures. |
Несмотря на наличие многих общих элементов, в каждой стране существует собственная система уголовного правосудия, осно-ванная на национальных обычаях, культуре и социальных структурах. |
What a vast difference I perceived between that culture and customs and those of the West. |
Какая колоссальная разница в культуре и обычаях с Западом. |
We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. |
Нас тревожит мысль о том, что побочное воздействие глобализации может разлагающе сказаться на наших обычаях и подорвать нашу культуру. |
The local courts relied on the presiding justices and the customs that prevailed in the area concerned. |
Местные суды основываются в своей работе на заявлениях председательствующих судей и на существующих в соответствующих районах обычаях. |
The legislation also referred to customs that infringed on gender equality and could cause discrimination. |
В законодательстве также содержатся положения об обычаях, которые нарушают принцип гендерного равенства и могут приводить к дискриминации. |
Understanding the culture, customs and norms of a society is vital for all volunteers. |
Всем добровольцам жизненно необходимо разбираться в культуре, обычаях и нормах поведения соответствующего общества. |
Lesotho is a patriarchal society, grounded on customs, culture and social patterns. |
Лесото является страной с патриархальным обществом, основанном на обычаях, культурных традициях и социальных стереотипах. |
It was nevertheless difficult to develop one rule that could be applied to all, given the distinct differences in lifestyles and customs. |
Вместе с тем проблематично разработать общее правило, которое подходило бы для всех, с учетом глубоких различий в традициях и обычаях. |