Kenya set up an electronic system for processing customs declarations. |
Кения ввела электронную систему оформления таможенных деклараций. |
Compliance with customs formalities to enable the effective clearance of shipments of medical items has been facilitated by UNMIS. |
МООНВС содействовала выполнению таможенных формальностей для обеспечения эффективной очистки поступающих партий медицинских грузов. |
Mongolia had introduced electronic procedures to simplify customs operations and increase their transparency. |
Для упрощения таможенных процедур и повышения их транспарентности Монголия стала применять электронные системы. |
Most Member States undertook to apply the last phased reduction of customs duties. |
Большинство государств-членов взяли на себя обязательство применить окончательное поэтапное сокращение таможенных пошлин. |
Liechtenstein's international border with Austria is controlled by the Swiss border police pursuant to bilateral customs and police cooperation agreements. |
Международная граница Лихтенштейна с Австрией контролируется швейцарской пограничной стражей на основании двусторонних соглашений о сотрудничестве таможенных и полицейских органов. |
Border and customs service personnel are required to undergo regular training, and the posts are being upgraded and now correspond to current realities. |
Сотрудники пограничных и таможенных служб должны проходить постоянное обучение, а посты подвергаться модернизации и отвечать реалиям сегодняшнего дня. |
Every year, the Value Assessment Office takes part in training and technical assistance courses relating to customs values. |
В настоящее время Отдел по расценкам принимает участие в курсах подготовки кадров и оказании технической помощи в сфере установления таможенных расценок. |
Venezuela also selected representatives to undertake similar activities in the customs administrations of member countries. |
Кроме того, Венесуэла также направляет своих представителей для проведения аналогичных мероприятий в таможенных службах соседних стран. |
As of 11 October 2005, some 116 customs administrations had already indicated their intent to implement the Framework. |
По состоянию на 11 октября 2005 года примерно 116 таможенных администраций уже заявили о своем намерении осуществить это Рамочное соглашение. |
This also has a significant bearing on customs and other operations at border crossings and in ports. |
Это имеет серьезные последствия и для таможенных и других операций в пограничных пунктах и портах. |
ASYCUDA's risk management system capitalizes on over 25 years of experience in computerization and implementation of customs operations worldwide. |
Система управления рисками АСОТД основывается на уже более чем 25-летнем опыте работы в области компьютеризации и внедрения таможенных операций во всем мире. |
Such a project could involve constructing or renovating customs facilities and telecoms equipment in line with UNCTAD specifications for the efficient installation and operation of ASYCUDA. |
Подобные проекты могут включать строительство или обновление таможенных помещений и телекоммуникационного оборудования в соответствии со спецификациями ЮНКТАД для эффективной установки и функционирования АСОТД. |
The secretariat should coordinate with the Working Party members to identify customs contacts to make this case. |
Секретариату следует координировать свои усилия с членами Рабочей группы с целью выявления соответствующих сотрудников таможенных органов, которые могут поднять этот вопрос. |
Where tax or customs exemptions are granted, there is a substantial possibility of abuse of such exemptions. |
Освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин повышает вероятность злоупотреблений, связанных с этими льготами. |
The Group appreciated the assistance extended through subprogramme 4 to modernize developing countries' trade infrastructure in areas like customs automation, electronic commerce and transport management. |
Группа высоко оценивает помощь, предоставляемую по линии подпрограммы 4 для модернизации инфраструктуры торговли развивающихся стран в таких областях, как автоматизация таможенных служб, электронная торговля и управление в сфере транспорта. |
This also includes discussions with WCO on opportunities to integrate relevant information on the Rotterdam Convention into existing activities for training customs officials. |
Она также предполагает обсуждение с ВТО возможностей включения соответствующей информации о Роттердамской конвенции в осуществляемые мероприятия по подготовке сотрудников таможенных служб. |
Therefore, there are no customs data for the movement of military aircraft within the Sudan. |
Поэтому никаких таможенных данных о передвижении военных летательных аппаратов в пределах воздушного пространства Судана не имеется. |
UNIFIL is dispatching its own team of military, police, customs and border experts to augment these efforts. |
В порядке подкрепления этих усилий ВСООНЛ направляет собственную группу экспертов в военных, полицейских, таможенных и пограничных вопросах. |
It should also continue to cooperate with member States in implementing Asycuda, the automated system for customs data. |
Ей следует также продолжать сотрудничество с государствами-членами во внедрении автоматизированной системы обработки таможенных данных АСОТД. |
Research has shown that an estimated 250 regional integration schemes exist in form of FTAs and/or customs unions. |
Исследования показывают, что существует примерно 250 региональных интеграционных схем в виде ССТ и/или таможенных союзов. |
The third Ouagadougou supplementary agreement provided for the redeployment of finance and customs officials throughout the country by 30 December 2007. |
Третье дополнительное соглашение предусматривает возвращение на работу сотрудников финансовых органов и таможенных служб по всей стране к 30 декабря 2007 года. |
Any infringements of the customs regulations are considered to be smuggling. |
Контрабандой считаются любые нарушения таможенных правил. |
The Government for its part is implementing various reforms in industrial and trade policies and transport and customs procedures. |
Правительство, со своей стороны, занимается осуществлением различных реформ в области промышленности, торговли, транспорта и таможенных процедур. |
In Central Asia, we have also sent experts on road administration and provided equipment for customs control facilities. |
Кроме того, мы направили специалистов по управлению дорожным хозяйством в Центральную Азию и предоставили оборудование для таможенных контрольно-пропускных пунктов. |
Well, that may be true, Mr. sterling, But immigration and customs enforcement Has a different standard. |
Ну, возможно, это и правда, мистер Стерлинг, но у иммиграционных и таможенных органов разные стандарты. |