Reduce customs tariffs on goods with very high duties. |
Снижение таможенных тарифов на товары, облагаемые весьма высокой пошлиной. |
Addressing the issues of tariffs, customs barriers and taxes. |
З. Решение вопросов о тарифах, таможенных барьерах и пошлинах. |
The likely effect of the switch of candidate countries with national customs tariffs to the EU's single external tariff needs to be examined in detail. |
Необходимо детальное прогнозирование эффекта от перехода стран-кандидатов с национальных таможенных тарифов на единый внешний тариф ЕС. |
Tunisia has ratified a number of multipartite and bilateral customs agreements concerned with the combating of smuggling. |
Тунис ратифицировал ряд многосторонних и двусторонних таможенных соглашений, касающихся борьбы с контрабандой. |
We have noted the progress achieved in border management, expanded border facilities and the upgraded customs data system. |
Мы отметили прогресс, достигнутый в патрулировании границ, расширении пограничных сооружений и модернизации системы таможенных данных. |
We urgently need better practical cooperation among law enforcement, customs and intelligence agencies of all countries. |
Нам безотлагательно необходимо улучшить практическое сотрудничество правоохранительных, таможенных и разведывательных учреждений всех стран. |
Market expansion and the progressive abolition of customs barriers have unquestionably contributed to exporting job opportunities and, eventually, to economic well-being. |
Расширение рынков и постепенное устранение таможенных барьеров безусловно способствовали экспорту возможностей в области занятости и, в конечном итоге, экономическому благополучию. |
Cooperatives are exempted from paying customs taxes. |
Кооперативы освобождены от уплаты таможенных сборов. |
On customs, preliminary meetings have taken place, resulting in certain technical progress on that delicate matter. |
Что касается таможенных аспектов, то проведены предварительные заседания, в результате которых достигнут некоторый технический прогресс в отношении этого чувствительного вопроса. |
Under the Multilateral Fund of the Montreal Protocol, UNEP has launched a worldwide national customs training programme to monitor and control ozone-depleting substances. |
В рамках Многостороннего фонда Монреальского протокола ЮНЕП приступила к выполнению в глобальном масштабе учебной программы для сотрудников национальных таможенных служб по вопросам мониторинга и регулирования озоноразрушающих веществ. |
It is exploring the possibility of exempting cooperatives from fiscal and customs taxes. |
Оно изучает возможность освобождения кооперативов от гербовых и таможенных сборов. |
The agreements relate essentially to harmonization of legal and customs documents and border-crossing procedures. |
Эти соглашения касаются, главным образом, согласования правовых и таможенных документов и процедур пересечения границ. |
In addition to customs services, other institutions and procedures benefit from automation. |
Помимо таможенных служб автоматизация является выгодной и для других учреждений и процедур. |
In addition, other provisions in the Convention tackle the operation of joint controls at common border crossings and the establishment of juxtaposed customs offices. |
Другие же положения Конвенции посвящены функционированию совместного контроля на общих пограничных пунктах и созданию совмещенных таможенных пунктов. |
Efficient information processing and transfer systems contribute to the facilitation of customs transit procedures. |
Упрощению таможенных транзитных процедур способствует эффективная система обработки и передачи информации. |
There might also be a number of special customs regimes, which involve the bonded transport of duty-free goods. |
Может также существовать ряд особых таможенных режимов, которые предусматривают беспошлинную перевозку товаров под залог. |
The best computer system in a customs administration will not improve anything if the staff do not know how to operate it. |
Самая лучшая компьютерная система в таможенных органах ничего не улучшит, если сотрудники не знают, как с ней работать. |
Attendees have included judges, prosecutors, customs, and other government officials. |
На курсах проходят обучение судьи, прокуроры, работники таможенных и других государственных органов. |
Training for customs officers: wWaste crimes at the border |
Подготовка сотрудников таможенных органов: связанные с отходами преступления на пограничных пунктах |
This system, based on risk analysis, uses a series of criteria which appear on customs declaration statements. |
Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев, фигурирующих в таможенных декларациях. |
Concerning immigration, customs and consular matters, please see the answers to section IV. |
В отношении иммиграционных, таможенных и консульских вопросов см. ответы на вопросы, содержащиеся в разделе IV. |
For its part, Ethiopia continued to enforce customs regulations on the Mission's supplies. |
Со своей стороны, Эфиопия продолжала обеспечивать применение таможенных правил в отношении поставок для Миссии. |
In this context, we are in great need of assistance to strengthen our border-guard and customs services in Georgia. |
Нам требуется большая помощь в укреплении пограничных и таможенных служб. |
This restricted access to the TIR regime, while mainly aimed at preventing customs fraud, may actually serve security purposes. |
Такой ограниченный доступ к режиму МДП, направленный главным образом на предотвращение нарушений таможенных процедур, по существу может также служить целям безопасности. |
Training seminars for prosecutors, tax police and customs (26-27 February 2002) |
учебные семинары для прокуроров, сотрудников налоговой полиции и таможенных служб (26-27 февраля 2002 года); |