In addition to the standard practice of Customs themselves affixing Customs seals, there are two alternative methods of sealing used in some administrations which may be regarded as offering greater facilities. These are: |
Помимо стандартной практики наложения таможенных пломб сотрудниками самой таможни, существует два альтернативных способа опломбирования, которые используются некоторыми администрациями и которые можно рассматривать как предоставляющие более значительные льготы: |
The Basel Convention Secretariat has developed a training manual on illegal traffic for Customs and enforcement agencies as a basis for training law enforcement and Customs officers with regard to all aspects of the illegal traffic of hazardous wastes. |
Секретариат Базельской конвенции разработал пособие по незаконному обороту для сотрудников таможенных и правоприменительных органов в качестве основы для обучения сотрудников правоприменительных и таможенных органов по всем вопросам незаконного оборота опасных отходов. |
Concerning automation, one proposal suggests that the "Automation of Customs and other agency import/export procedures, with the possibility of electronic submission of Customs and other declarations, and automated payment of duties and other fees and charges". |
В отношении автоматизации в одном предложении рекомендуется осуществить "автоматизацию таможенных процедур и процедур других учреждений, связанных с импортом и экспортом, при обеспечении возможности для представления в электронной форме таможенных и других деклараций и осуществления автоматизированной уплаты таможенных и других сборов и налогов". |
It was designed for Customs officials from the Contracting Parties of the TIR Convention who are responsible for the approval and control of TIR vehicles and was also open to officials responsible for Customs and transport policies. |
Этот семинар предназначался для сотрудников таможенных органов от Договаривающихся сторон Конвенции МДП, отвечающих за допущение к перевозкам и проверку транспортных средств МДП, и был открыт для участия также должностных лиц, отвечающих за деятельность таможенных органов и транспортную политику. |
that the Convention should focus on Customs related issues, i.e. in this context, on the efficient settlement of justified Customs claims; |
что Конвенция должна быть ориентирована в первую очередь на решение таможенных вопросов, т.е. - в данном контексте - на эффективное урегулирование обоснованных претензий таможенных органов; |
Willingness by Customs to modify their requirements in no way relieves exporters of their obligation to make accurate declarations for exported goods, and importers of their obligation to ensure the speedy release of the goods by meeting the necessary detailed Customs requirements for information and documents. |
1.5.3 Готовность таможенных служб к изменению своих требований никоим образом не освобождает экспортеров от обязанности представлять точные декларации на экспортируемые товары, а импортеров - от их обязанности содействовать быстрому проведению таможенной очистки товаров путем удовлетворения необходимых подробных таможенных требований относительно информации и документации. |
Since 1999, that had resulted in an average increase in the total Customs debt of US$ 20 million per year, and the total amount of outstanding Customs claims has reached US$ 60 million. |
Это привело к росту задолженности по уплате таможенных платежей в среднем на 20 млн. долл. США в год, и за период с 1999 года по настоящее время сумма неоплаченных требований таможенных органов достигла 60 млн. долл. США. |
For have direct access to the Belarus Customs data system read receive the TIR declarations in electronic format from Belarus Customs |
Вместо "имеют прямой доступ к системе данных белорусских таможенных органов" читать "получают декларации МДП в электронном формате от белорусских таможенных органов". |
In view of that, the TIRExB mandated the secretariat to get in touch with the State Customs Administration of Ukraine with a view to receiving a reply to the latest letter and to inviting Ukrainian Customs representatives for the next session of the TIRExB. |
Ввиду этого ИСМДП поручил секретариату связаться с Государственной таможенной администрацией Украины с целью получить ответ на последнее письмо и пригласить представителей таможенных органов Украины на следующую сессию ИСМДП. |
OCO members submit reports of seizures, methods of transportation and methods of detection to the Intelligence Section of the New Zealand Customs Service, which updates Customs Regional Intelligence Network (CRIN) data and publishes a quarterly bulletin. |
Члены ТОСТО представляют сообщения о случаях изъятия грузов, методах перевозки и методах обнаружения Отделу по сбору оперативной информации Таможенной службы Новой Зеландии, который обновляет данные, собранные региональной сетью по сбору оперативной информации таможенных органов (РСОПТ), и издает ежеквартальный бюллетень. |
It is supplemented by the Ordnance Manufacturing Law that regulates firearms manufacture and trade. Also, provisions relating to firearms are stipulated in the Customs Law, the Customs Tariff Law and the Law Concerning Protection of Wildlife and Game, etc. |
Его дополняет Закон о производстве оружия, который регулирует производство огнестрельного оружия и торговлю им. Кроме того, положения, касающиеся огнестрельного оружия, содержатся в Таможенном кодексе, Законе о таможенных тарифах и Законе о защите природы и животных и т.д. |
Give an undertaking in a written declaration of commitment to comply with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination. |
представить письменную декларацию об обязательствах по соблюдению всех таможенных формальностей, требуемых в соответствии с Конвенцией, в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможне места назначения. |
The Working Party considered briefly the results of the first session of the ad hoc expert group on the computerization of the TIR procedure which had provided an overview of possible technological approaches and applications in the computerization of Customs procedures and in particular Customs transit systems. |
Рабочая группа кратко рассмотрела результаты работы первой сессии специальной группы экспертов по компьютеризации процедуры МДП, на которой был проведен обзор возможных технологических подходов и применения прикладных программ в ходе компьютеризации таможенных процедур и, в частности, систем таможенного транзита. |
The functions of the former INS were transferred to three bureaus of the new DHS: U.S. Citizenship and Immigration Services, U.S. Immigration and Customs Enforcement, and U.S. Customs and Border Protection. |
Функции прежней СИН были переданы трем бюро нового министерства: Бюро по вопросам иммиграции и гражданства США, Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США и Бюро по вопросам таможни и защиты границ. |
to determine correctly and quickly the amount of Customs duties and taxes to be paid in case of the Customs infringement; |
точно и быстро определить сумму таможенных пошлин и налогов, подлежащих оплате в случае недоставления товаров в таможню назначения (вывоза); |
The Director of the Office des Douanes et Accises explained to the Group that he assumes that only 5 per cent of potential Customs taxes and duties are collected despite significant efforts to boost the results of the border controls. |
Директор Управления таможенных и акцизных служб пояснил Группе, что, по его мнению, собирается лишь 5 процентов потенциальных таможенных пошлин и сборов, несмотря на серьезные усилия по повышению результативности пограничной службы. |
The computerization of the TIR procedure and the replacement of the paper TIR Carnet by electronic messages will further secure the TIR system to the benefit of Customs administrations, honest transport operators and the guarantee chain. |
Компьютеризация процедуры МДП и замена бумажной книжки электронными сообщениями повысит безопасность системы МДП в интересах таможенных администраций, честных транспортных операторов и гарантийной цепи. |
At this moment, the TIR secretariat has developed and maintains a page on the TIR website, which aims at providing links to Customs administration's web pages containing that information. |
Секретариат МДП разместил и ведет страницу на веб-сайте МДП, на которой указаны ссылки на веб-страницы таможенных администраций, содержащие такую информацию. |
In the course of its investigations in land, airport and lakeside areas, the Group of Experts uncovered irregularities with regard to Customs procedures that could entail misappropriation of public funds. |
В ходе своих расследований, проводившихся в таможенных пунктах, установленных на суше, в аэропортах и на озерах, Группа экспертов выявила нарушения таможенных процедур, которые могут привести к хищению государственных средств. |
Upon request, the secretariat provided for the 134th session, draft amendments to Articles 2 and 48 of the TIR Convention, so as to clarify the meaning of the provisions relevant to Customs Unions and the use of the TIR procedure therein. |
По соответствующей просьбе секретариат представил на 134-й сессии проект поправок к статьям 2 и 48 Конвенции, которые направлены на уточнение смысла положений о таможенных союзах и применения в них процедуры МДП. |
Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. |
Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы. |
The TIRExB was informed about the current status of the transmission of data to the ITDB and of the opportunity to enlarge the number of authorized Customs users who could benefit from on-line access to the ITDB. |
ИСМДП был информирован о текущем положении в связи с передачей данных в МБДМДП и о возможности увеличения числа уполномоченных таможенных пользователей, которые могут иметь онлайновый доступ к МБДМДП. |
Assistance has also been provided on the use of the Advanced Cargo Information System linking railway transport systems and the Automated System for Customs Data, both of which are directly relevant to the requirements of NEPAD. |
Оказывалась также помощь в использовании системы предварительного уведомления о передвижении грузов, связывающей системы перевозок железнодорожным транспортом и автоматизированной системы таможенных данных, которые прямо отвечают требованиям НЕПАД. |
The Working Party, at its one-hundred-and-seventh session decided to revert to the question of increase in the number of places for loading and unloading under Customs seal at its session in February 2005. |
На своей сто седьмой сессии Рабочая группа решила вернуться к вопросу об увеличении числа мест погрузки и разгрузки с использованием таможенных печатей на своей сессии в феврале 2005 года. |
The IRU informed the TIRExB of the status of the arbitration procedure between the IRU and the old pool of insurers which had unilaterally terminated the insurance coverage of TIR Carnets at the end of 1994, due to a significant number of Customs claims. |
МСАТ проинформировал ИСМДП о ходе арбитражного разбирательства между МСАТ и прежним пулом страховщиков, который в одностороннем порядке прекратил обеспечивать страховое покрытие по книжкам МДП в конце 1994 года ввиду наличия значительного числа таможенных претензий. |