Malaysia would like to highlight the increasing difficulties faced by diplomats in the clearance of their household effects by United States Customs, leading to delays that entailed costly additional storage and demurrage charges. |
Малайзия хотела бы отметить возрастающие трудности, с которыми сталкиваются дипломаты при отправлении личного имущества в таможенных службах Соединенных Штатов, и задержки, влекущие за собой затраты на складирование имущества и его хранение сверх установленных сроков. |
In Ireland, the Covert Human Intelligence System (CHIS) was introduced by the police in 2007 and it was being rolled out in Customs in line with Europol best practice guidelines. |
В Ирландии система тайных осведомителей была внедрена полицией в 2007 году и используется также в работе таможенных служб в соответствии с рекомендациями Европола в отношении применения передовых методов оперативной деятельности. |
Guide and review the Secretariat's development of tools and training activities for Customs and other enforcement officials. |
с) направление и обзор работы секретариата по разработке инструментальных средств и учебных мероприятий для сотрудников таможенных служб и других правоприменительных органов. |
At the outset, this exchange of information was based on paper documents (e.g. faxes or telex) and was progressively improved using ICT to create the Customs Enforcement Network. |
С самого начала этот обмен информацией основывался на бумажных документах (например, на факсах или телексах), а затем постепенно совершенствовался за счет использования ИКТ, в результате чего была создана сеть обеспечения соблюдения таможенных правил. |
As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. |
Что касается административной основы, то в 2008 году министерство военно-морского флота и Главное таможенное управление подписали соглашение о координации и сотрудничестве, которое позволяет им принимать меры по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности таможенных пунктов или портов страны. |
At the same time, the Board presumed that some Contracting Parties had tried to secure their revenues in this way in cases where the TIR guarantee level was insufficient to cover Customs duties and taxes in relation to high-value goods. |
В то же время Совет предполагал, что некоторые Договаривающиеся стороны пытались таким образом обезопасить поступления денежных средств в случаях, когда уровень гарантии МДП недостаточен для покрытия таможенных пошлин и сборов при перевозке дорогостоящих товаров. |
Close cooperation between UNODC and the State Coordinating Committee to Combat Drug Addiction attached to the Cabinet of Ministers is manifested in regular workshops for law enforcement and Customs officials and the provision of material and technical assistance to State entities. |
1) Тесное сотрудничество Управления ООН по наркотикам и преступности с Государственной координационной комиссией по борьбе с наркоманией при Кабинете Министров Туркменистана выражается в проведении регулярных обучающих семинаров для сотрудников правоохранительных и таможенных служб, оказании материально-технического содействия государственным структурам. |
gravity of an infringement ("serious offence against Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods"); |
степень тяжести нарушения ("серьезное нарушение таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов"); |
Mr. Bent Rasmussen of the EU Customs Assistance Mission (CAFAO) to Serbia and Montenegro. |
г-н Бент Расмуссен от Управления ЕС по оказанию помощи в таможенных вопросах Сербии и Черногории (УОПТН). |
The importance of a sheet tensioning device was highlighted in a presentation by Mr. B. Rasmussen of the EU Customs Assistance Project (CAFAO) in Serbia and Montenegro. |
Важное значение устройства натяжения брезента было отмечено в материалах, представленных г-ном Б. Расмуссеном от Управления ЕС по оказанию помощи в таможенных вопросах Сербии и Черногории (УОПТН). |
providing distinction between the liability of the TIR Carnet holder for payment of Customs duties and taxes and his responsibility in terms of penal/administrative law; |
различие между ответственностью держателя книжки МДП за уплату таможенных пошлин и сборов и его ответственностью в рамках уголовного/административного законодательства; |
(a) He/she is invited to download the electronic FRF form from the password protected TIR Customs Focal Point website at: |
а) ему предлагается загрузить БСМ в электронном виде с защищенного паролем веб-сайта таможенных координационных центров МДП по адресу: . |
The use of ICTs in areas such as Customs automation, electronic documentation and advance information in logistics is likely to continue to grow in coming years. |
В ближайшие годы ИКТ будут находить все более широкое применение в таких областях, как автоматизация таможенных операций, электронная документация и направление предварительных уведомлений в рамках логистических систем. |
Similarly, Customs controls based on risk management reduced the need for physical inspection to 5 - 12 per cent, resulting in direct cost savings for the private sector of more than $1 million per month. |
Аналогичным образом, проведение таможенных проверок на основе методов управления рисками позволило снизить потребности в физическом досмотре до 5-12%, что означало прямую экономию затрат для частного сектора в размере более 1 млн. долл. США в месяц. |
Experience shows that technical assistance for implementing UNCTAD's Customs automated system (ASYCUDA) may cost between half a million dollars and several million dollars and takes about two years. |
Как показывает опыт, расходы на техническую помощь в процессе внедрения системы ЮНКТАД для автоматизации таможенных процедур АСОТД может составлять от полумиллиона до нескольких миллионов долларов, и этот процесс занимает примерно два года. |
Customs declarations processed annually with ASYCUDA range from 3.8 million in Africa to some 5 million in Central and Eastern Europe. |
Ежегодно с помощью АСОТД обрабатывается от 3,8 млн. таможенных деклараций в Африке до примерно 5 млн. деклараций в Центральной и Восточной Европе. |
Customs automation needs to be embedded in a process of simplifying and standardizing documents and procedures, review of the legal regime and extensive capacity-building programmes. |
Автоматизация таможенных процедур должна составлять часть процесса, включающего упрощение и стандартизацию документации и процедур, обзора нормативно-правового режима и широкие программы по укреплению потенциала. |
However, ICTs will be beneficial only if existing administrative and commercial practices are overhauled prior to the computerization of procedures, as can be seen in the cases of successful implementation of Customs automation programmes. |
В то же время, ИКТ дадут желаемый результат лишь в том случае, если существующая административная и коммерческая практика будет реформирована до компьютеризации процедур, о чем свидетельствуют примеры успешного внедрения программ автоматизации таможенных операций. |
The five countries of the Nordic Police and Customs Cooperation offer an example of a successful model, with liaison officers in 20 foreign countries. |
Успешный пример тому - пять стран - участниц Соглашения о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, имеющие представителей по связям в 20 зарубежных государствах. |
A request for a methodology was made that would allow for comparing data on exports and imports of hazardous waste reported by Customs with data collected through surveys. |
Была сформулирована просьба о представлении методологии, позволяющей сравнивать данные об экспорте и импорте опасных отходов, поступающие от таможенных органов, с данными, получаемыми с помощью обследований. |
To enhance international collaboration, the United States Immigration and Customs Enforcement, the Federal Bureau of Investigation (FBI), CEOP and Europol have also provided training for law enforcement units around the world. |
Для активизации международного сотрудничества Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил Соединенных Штатов Америки, Федеральное бюро расследований (ФБР), СЕОП и Европол также организуют учебные занятия для сотрудников правоохранительных подразделений во всех уголках мира. |
National Customs Administration, Civil Aviation Administration, National Diamond Valuation Office, Ministry of Foreign Affairs |
Управление национальных таможенных служб, Главное управление гражданской авиации, Национальное бюро по алмазам, Министерство иностранных дел |
UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA++) contributed to a $700 million increase in Afghanistan's budget revenue in three months, after its installation in two transit corridors. |
Благодаря Автоматизированной системе обработки таможенных данных (АСОТД++) ЮНКТАД за три месяца после ее внедрения на двух транзитных коридорах в Афганистане удалось увеличить бюджетные поступления этой страны на 700 млн. долларов. |
Market information of the products on the national market (national statistical office, Customs data) |
а) рыночная информация о продукции на национальном рынке (данные национального статистического управления, таможенных органов) |
Possible increased access to global markets through cooperative arrangements in Customs modernization and the implementation of other trade and transport facilitation measures with ICT elements. |
с) возможное увеличение доступа на рынки на основе соглашений о сотрудничестве в модернизации таможенных служб и осуществления других мер по упрощению процедур торговли и транспорта с элементами ИКТ. |