In 1999, the Public Customs Administration authorities began to concentrate on X-ray machines with a view to using scanner equipment in order to subject all containers and trailers, even when empty, to checks. |
В 1999 году руководство государственных таможенных служб стало уделять основное внимание внедрению рентгеновских установок, имея целью использовать это досмотровое оборудование для ознакомления с содержимым всех контейнеров и автофургонов даже в тех случаях, когда они не загружены. |
It was mentioned that, so far, this Order had not led to practical problems, possibly due to the fact that there are only rare cases where Customs duties and taxes due exceed the TIR guarantee. |
Было отмечено, что до настоящего времени применение этого Приказа не привело к возникновению практических проблем, возможно, ввиду того обстоятельства, что сумма причитающихся таможенных пошлин и сборов лишь в редких случаях превышает величину гарантии МДП. |
The Bahamas Customs Department has X-Ray machines at Nassau International Airport and the Grand Bahama International Airport, which are used to scan luggage. |
В международном аэропорту Нассау и в международном аэропорту острова Большой Багама в распоряжении таможенных служб имеется рентгеновская аппаратура для проверки багажа. |
Whereas Customs tariffs have been decreasing, the incidence of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. |
Если значение таможенных тарифов снижается, то доля транспортной составляющей в международной торговле в последние годы, наоборот, возросла, и в настоящее время по большинству статей экспорта развивающихся стран расходы на международные перевозки превышают по стоимости импортные пошлины. |
Together with the EU Customs and Fiscal Assistance Office, the Office of the High Representative has provided continuous support over the past six months to the nascent Indirect Taxation Authority. |
Совместно с Отделением по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах ЕС Управление Высокого представителя на протяжении последних шести месяцев продолжало оказывать поддержку недавно созданному Управлению по косвенному налогообложению. |
CONVENTION CONCERNING CUSTOMS FACILITIES for touring, 1954 |
КОНВЕНЦИЯ О ТАМОЖЕННЫХ ЛЬГОТАХ ДЛЯ ТУРИСТОВ 1954 ГОДА |
Customs documents are generally transmitted electronically before the goods pass through the primary zones so that risk assessments can be made; |
электронная обработка таможенных документов, в основном заблаговременная проверка движения товаров в наиболее важных районах с целью проведения анализа риска; |
On the basis of Informal Document No. 5, the TIRExB noted with satisfaction that the transmission of the legally required documentation had greatly improved since 1999 and is now becoming a routine procedure for more and more Customs administrations. |
С учетом неофициального документа Nº 5 ИСМДП с удовлетворением отметил, что процесс направления в ИСМДП требуемых документов после 1999 года существенно улучшился и в настоящее время становится обычной процедурой для все большего числа таможенных администраций. |
As at mid-2003, UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA) is operational in Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
По состоянию на середину 2003 года автоматизированная система таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА) была установлена в Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Румынии и Словакии. |
The use of advanced technology in ASYCUDA (Automated Systems for Customs Data), developed by UNCTAD and now in use in nearly 65 countries for such systems, was demonstrated. |
Было также продемонстрировано использование передовой технологии в АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных), которая была создана ЮНКТАД и в настоящее время применяется для таких систем примерно в 65 странах. |
Can be achieved (a) traditionally, through Customs documents; or (b) using other detection methods, such as value-added tax (VAT) systems and surveys. |
Такая операция может регистрироваться: а) традиционным методом на основе таможенных документов; или Ь) с использованием других методов определения, таких, как расчет налога на добавленную стоимость (НДС) и проведение обследований. |
The ongoing update and application of the Advance Cargo Information System and the Automated System for Customs Data had assisted and guided developing countries in the use of ICT for international transport services and trade facilitation. |
Продолжающаяся работа по обновлению и внедрению Системы предварительного уведомления о передвижении грузов и Автоматизированной системы обработки таможенных данных позволяла развивающимся странам получать помощь и рекомендации в вопросах использования ИКТ в области международных перевозок и упрощения процедур торговли. |
At the same time, annex 6 explanatory note 0.11-1 assumes that liability for Customs payments rests with the TIR carnet holder, which in point of fact does not follow from the actual text of the Convention. |
З. В то же время в пояснительной записке 0.11-1 в приложении 6 предполагается, что ответственность за уплату таможенных сборов возлагается на держателя книжки МДП, а это фактически не вытекает из нынешнего текста Конвенции. |
Considerable progress was made regarding the common currency, the Law on Customs Tariffs, the Law on Foreign Investment, and the 1998 budgets of the State and the entities. |
Значительный прогресс достигнут в отношении общей валюты, закона о таможенных тарифах, закона об иностранных инвестициях и бюджетов государства и Образований на 1998 год. |
A working group, with the help of experts from the European Commission Customs and Fiscal Assistance Office, is close to an agreement on a final text for the code. |
Рабочая группа, которой оказывают содействие эксперты Управления Европейской комиссии по оказанию помощи в таможенных и фискальных вопросах, близка к достижению договоренности относительно окончательного текста этого кодекса. |
WCO administers and manages the Customs Enforcement Network (CEN), a multilateral database, alert system and communication tool, based on a secure Internet application and available to Members on a 24-hour basis. |
ВТО осуществляет руководство и управление Сетью обеспечения соблюдения таможенных правил (ССТП), которая представляет собой многостороннюю базу данных, систему предупреждения и инструмент связи, работа которой основана на использовании защищенной Интернет-системы и которой члены Организации могут пользоваться круглосуточно. |
Concerning the implementation of the recommendations of the World Customs Organization regarding the supplementary Protocol against the Manufacturing and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, such items are classified for tariff purposes in chapter 93 of the Schedule of Tariffs. |
Что касается осуществления рекомендаций Всемирной таможенной организации в отношении Дополнительного протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то для целей таможенного контроля эти товары относятся к главе 93 системы таможенных пошлин. |
Customs and law enforcement personnel and laboratory technicians were trained on different aspects of precursor control, and specialized equipment and information materials for chemical analysis were distributed among agencies and national forensic laboratories. |
Было организовано обучение персонала таможенных служб и правоохранительных органов, а также технических сотрудников лабораторий в отношении различных аспектов контроля над прекурсорами, и правоохранительные органы и национальные судебные лаборатории получили специальное оборудование и информационные материалы по проведению химических анализов. |
The Automated System for Customs Data has been installed or is currently being implemented in 27 African countries, with another six projects currently being formulated and awaiting donor funding. |
В настоящее время автоматизированная система обработки таможенных данных установлена или внедряется в 27 африканских странах, при этом еще шесть проектов на сегодняшний день находятся на стадии разработки и ожидания финансирования со стороны доноров. |
It has also been agreed that the implementation of these measures could be financed through the PHARE Transit Facilitation and Customs Modernization Programme, which has a total budget of ECU 91 million for the period 1995-1999. |
Было также достигнуто согласие в вопросе о том, что осуществление этих мер могло бы финансироваться через "Программу поощрения транзита и модернизации таможенных служб" ППЭПВ, которая располагает общими бюджетными средствами на сумму 91 млн. экю на период 1995-1999 годов. |
UNMIBH intends to devote significant resources to this project in the coming months and to work closely with the Office of the High Representative, SFOR and the Customs and Fiscal Assistance Organization to ensure its rapid implementation. |
МООНБГ намерена выделить в ближайшие месяцы значительные ресурсы на реализацию этого проекта и в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, СМПС и Организацией по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах добиваться его скорейшего осуществления. |
The international register on Customs sealing devices used for the TIR regime, maintained by the ECE secretariat in English, French and Russian, covers at present more than 40 countries utilizing the TIR procedure. |
Международный реестр устройств наложений таможенных пломб, используемых для режима МДП, который ведется секретариатом на английском, русском и французском языках, в настоящее время охватывает более 40 стран, применяющих процедуру МДП. |
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. |
В данной связи в статье 28 и приложении 1 к Конвенции, в котором приводится образец книжки МДП в качестве одного из международных таможенных документов, содержатся лишь имплицитные положения об операциях по оформлению книжек МДП, а также о необходимых национальных административных процедурах их контроля. |
The Council had before it a report from the Customs and Fiscal Assistance Office concerning the assistance given to set up an efficient finance administration. |
Совету был представлен доклад Управления по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах, касающийся помощи, которая была предоставлена в налаживании эффективного финансового контроля. |
Additional Protocol to the Convention concerning Customs Facilities for Touring, relating to the Importation of Tourist Publicity Documents and Material, signed in New York on 4 June 1954. |
Дополнительный протокол к Конвенции о таможенных льготах для туристов, касающийся ввоза рекламных туристических документов и материалов, подписанный в Нью-Йорке 4 июня 1954 года |