Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
It will not change the requirements and conditions for the transport industry to utilize TIR Carnets, while giving each TIR Carnet holder a chance to be certified by the Customs as secure TIR operator that will be mutually recognized by the Contracting Parties to the TIR Convention. Он не изменит требований и условий для транспортной отрасли в отношении использования книжек МДП, но в то же время предоставит каждому держателю книжки МДП возможность получать сертификацию от таможенных органов в качестве надежного оператора МДП, статус которого будет взаимно признаваться Договаривающимися сторонами Конвенции МДП.
While supporting the application of risk assessment, the Swiss authorities felt that this wording would prevent Customs from conducting random checks, should they be deemed necessary; Поддерживая принцип управления рисками, швейцарские компетентные органы, тем не менее, пришли к выводу, что эта формулировка ограничит возможности таможенных органов в плане проведения выборочных проверок, если таковые будут сочтены необходимыми;
EULEX Customs have been collecting and copying data on commercial traffic at Gates 1 and 31 in northern Kosovo without interruption, despite attempts by Kosovo Serb demonstrators to block access to the Gates, and have started to upgrade infrastructure at both crossing points. Таможенное управление ЕВЛЕКС беспрепятственно занималось сбором и регистрацией документов о торговом обороте на таможенных пунктах 1 и 31 в северной части Косово, несмотря на попытки, которые предпринимались косовскими сербами для блокирования доступа к этим пунктам, и приступило к процессу модернизации оборудования на обоих пунктах пересечения границы.
Several States use the WCO Customs Enforcement Network (CEN) to share Internet-based information and communicate at both the regional level, through Regional Intelligence Liaison Offices (RILOs), and the global level. Ряд государств используют возможности Сети обеспечения соблюдения таможенных правил (ССТП) ВТАО для обмена информацией на базе Интернета и поддержания связей как на региональном уровне, через региональные отделения информации и связи (РОИС), так и на глобальном уровне.
It should be agreed to what extent the new guidelines are complementary or amend the initial but still valid mandate as well as the ones in line with replies to the questionnaire by Director Generals of Customs. Должно быть принято решение, насколько новые директивы дополняют или вносят поправки в изначальный, но еще действующий мандат, а также насколько они соответствуют ответам на вопросник, полученный от главных руководителей таможенных органов.
The experts will analyse recent trends in trade and transport, as well as the resulting requirements for Customs modernization and other trade and transport facilitation measures, at the national and regional levels. Эксперты проанализируют последние тенденции в области торговли и транспорта, а также возникающие в связи с этим потребности в модернизации работы таможенных служб и осуществлении других мер по упрощению процедур торговли и перевозок на национальном и региональном уровнях.
The SAFE Framework is based on modern Customs principles contained in the revised Kyoto Convention, which entered into force in February 2006; these principles include risk management based on advance electronic information, use of modern technology, and a partnership with industry. Рамочное соглашение основывается на современных принципах работы таможенных служб, содержащихся в пересмотренной Киотской конвенции, которая вступила в силу в феврале 2006 года; эти принципы включают управление рисками на основе получения предварительной электронной информации, использование современных технологий и налаживание партнерских связей с отраслевыми кругами.
This involves promoting the strategic use of ICT, taking account of rapid developments in this area and incorporating this consideration into the planning and the design of services infrastructure in support of trade, including transport and Customs. Это включает стратегическую политику по поощрению внедрения ИКТ в свете быстрых изменений в данной области и учет таких соображений в процессе планирования и разработки инфраструктуры услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в том числе в области транспорта и таможенных операций.
The increase in the absolute amount and the share of Asia and the Pacific in total delivery is largely due to the initiation by UNCTAD of technical cooperation activities in Afghanistan and in particular the project on Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation. Увеличение абсолютных объемов помощи и доли Азиатско-Тихоокеанского региона в общем объеме деятельности обусловлено главным образом развертыванием деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в Афганистане, и в частности началом осуществления проекта Срочная модернизация работы таможенных органов и упрощение процедур торговли.
In addition to the continuing work that the secretariats undertake within the overall context of the Green Customs initiative, the Secretariat envisages working with the Stockholm Convention and WCO in providing support to Parties on facilitating the implementation of Harmonized System codes. Помимо продолжения деятельности, которую секретариат осуществляет в рамках всего контекста инициативы "Экологическая таможня", секретариат предполагает сотрудничать с Стокгольмской конвенцией и ВТО в оказании поддержки Сторонам, которые содействуют осуществлению Согласованной системы таможенных кодов.
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover consultancy costs for a security audit to test the level of security of the Internet applications developed within the secretariat: ITDBonline+ project and online Register of Customs sealing devices and stamps project. Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на консультационные услуги для проверки и аудита информационной безопасности Интернет-приложений, разрабатываемых секретариатом: проекта ITDBonline+ и электронной версии реестра устройств для наложения таможенных пломб и таможенных печатей.
Both the Trade and Logistics Performance Index and Cross Border Trade Indicator as well as the Burden of Customs Procedures Index point to critical non-tariff barriers that impede, even defeat, trade development efforts. Как индекс эффективности торговли и логистики, так и показатель трансграничной торговли, а также индекс бремени таможенных процедур указывают на наличие критических нетарифных барьеров, которые сдерживают или даже подрывают усилия по развитию торговли.
Organisational interoperability: Collaboration of different private and public stakeholders to arrive at mutually agreed processes and objectives in line with the "language of the business" (i.e. completion and acceptance of a Customs declaration): организационная эксплуатационная совместимость: сотрудничество различных частных и государственных участников для выработки взаимосогласованных процессов и целей в соответствии с "терминологией сферы деятельности" (например, заполнение и принятие таможенных деклараций);
On-the-job training conducted in airport security for the Sierra Leone Police, Customs and Immigration personnel at Lungi International Airport to improve security ratings standards by the International Civil Aviation Organization Проведение Международной организацией гражданской авиации подготовки без отрыва от производства сотрудников полиции Сьерра-Леоне, таможенных и иммиграционных служб в международном аэропорту Лунги по вопросам безопасности с целью повышения стандартов в области оценки безопасности
Further to this request, representatives of AIT/FIA delivered a comprehensive presentation on their activities under the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private (1954) and Commercial (1956) Road Vehicles. В соответствии с этой просьбой представители МТА/ФИА сделали подробное сообщение о деятельности своих организаций в рамках Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств (1954 год) и коммерческих дорожных перевозочных средств (1956 год).
"The conditions in which the offence against the Customs laws or regulations is considered to be serious shall be decided by the Contracting Party." "Условия, в соответствии с которыми нарушение таможенных законов и правил рассматривается как серьезное нарушение, определяются Договаривающейся стороной".
The Working Party is invited to consider several issues in the implementation of the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private (1954) and Commercial (1956) Road Vehicles, as reported by the International Touring Alliance and the International Automobile Federation (AIT/FIA). Рабочей группе предлагается рассмотреть несколько вопросов, связанных с осуществлением Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств (1954 год) и коммерческих дорожных перевозочных средств (1956 год), которые были подняты Международным туристским альянсом и Международной автомобильной ассоциацией (МТА/ФИА).
Trade and transport facilitation is not about trade-offs, i.e. it should not be a question of promoting trade versus ensuring adequate controls by public entities in the areas of Customs, security, safety, health, immigration etc. Упрощение процедур в области торговли и транспорта не связано с какими-либо компромиссами, т.е. не должно возникать вопроса о содействии развитию торговли в противовес обеспечению надлежащего контроля государственными органами в таможенных целях, целях общей безопасности и безопасности перевозок, медико-санитарных и иммиграционных целях и т.д.
Tariff code number (code specifying a type of goods for Customs, transport, statistical or other regulatory purposes (generic term)); номер кода тарифа (кода, в котором указывается тип грузов для таможенных, транспортных, статистических или иных регулирующих целей (общее обозначение));
(a) no goods can be removed from or introduced into, the sealed part of the vehicle without leaving obvious traces of tampering or without breaking the Customs seal; а) чтобы грузы не могли извлекаться из опечатанной части транспортного средства или загружаться туда без оставления видимых следов взлома или повреждения таможенных печатей и пломб;
In view of the importance of dissemination of information on new fraud trends to the competent authorities of Contracting Parties, the TIRExB requested the secretariat to prepare a document outlining its ideas how to gather from and transmit to TIR Customs focal points information on fraud. С учетом важного значения распространения среди компетентных органов Договаривающихся сторон информации о новых тенденциях в мошеннической деятельности ИСМДП поручил секретариату подготовить документ с изложением возможных вариантов получения от таможенных координационных центров МДП и передачи им информации относительно мошеннической деятельности.
In this context, it noted that the secretariat was about to distribute to the Director-General's of Customs Administrations of the Contracting Parties to the TIR Convention an on-line questionnaire which would gather the requirements and constraints of the Contracting Parties in the context of computerization. В этой связи он отметил, что секретариат намерен распространить среди генеральных директоров таможенных администраций Договаривающихся сторон Конвенции МДП онлайновый вопросник, в рамках которого будет собрана информация о требованиях и проблемах Договаривающихся сторон в контексте компьютеризации.
In the area of Mutual Administrative Assistance, the WCO Council has recently adopted an international Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (Johannesburg Convention), which is now available for accession. В том что касается взаимной административной помощи, то Совет ВТО недавно принял Международную конвенцию о взаимной административной помощи в таможенных вопросах (Йоханнесбургская конвенция), которая в настоящее время открыта для присоединения.
(a) Cases for which the insurers' guarantee was confirmed, to the extent that oppositions are rejected by a final Decision by a local competent Court that confirms the legitimacy of the Customs' claims. (а) дела, по которым гарантия страховщиков была подтверждена в той мере, в какой компетентный местный суд на основании окончательного решения отклонил возражения гарантийной системы, подтвердив тем самым законность таможенных требований;
Institute Customs reform programmes aimed at enhancing the efficiency and effectiveness of their Customs services, thereby avoiding as far as possible the need to use the services of pre-shipment inspection agencies to carry out Customs-related activities. разработать программы таможенных реформ, направленные на повышение результативности и эффективности работы таможенных служб, и тем самым по возможности устранить необходимость прибегать к услугам учреждений по осмотру товаров до отгрузки для выполнения действий, связанных с таможенными формальностями.