| In the context of technical assistance, the ASYCUDA program was a successful example of integrated management of customs operations. | В контексте технического содействия программа АСОТД служит успешным примером комплексной организации таможенных операций. |
| Thailand is committed to cooperating with other countries in putting in place customs procedures that will guard against terrorism. | Таиланд привержен делу сотрудничества с другими странами в том, что касается введения в действие таможенных процедур, защищающих страну от терроризма. |
| Furthermore, some local commanders continue to ignore the demands of the central Government vis-à-vis appointments of provincial officials and the remittance of customs revenue. | Кроме того, некоторые местные командиры продолжают игнорировать требования центрального правительства о назначении провинциальных должностных лиц и переводе таможенных сборов. |
| Computer applications for customs processing should be further introduced or improved. | В работе таможенных органов необходимо шире использовать или совершенствовать прикладные компьютерные программы. |
| Bivac is responsible for verifying the quality, quantity and value of all such cargo for customs and excise purposes. | «Бивак» отвечает за проверку качества, количества и стоимости всех грузов для таможенных и акцизных целей. |
| In Africa too, the need for a common customs document e.g. within COMESA has been recognized. | В Африке тоже признается необходимость разработки общих таможенных документов, например, в рамках КОМЕСА. |
| Furthermore, UNRWA has not been able to recover any of the customs and port charges paid since June 1994. | Кроме того, БАПОР не удалось получить какого-либо возмещения таможенных и портовых сборов, уплаченных после июня 1994 года. |
| Our economic and financial reforms will be achieved through the harmonization of tax rates and customs regulations. | Осуществление экономических и финансовых реформ возможно посредством упорядочения налоговых ставок и таможенных предписаний. |
| Measures in that area included port and island-wide landscape beautification programmes, human resources retraining and improvement of customs and immigration services. | Меры в этой области включали осуществление программ по благоустройству портов и местности на всей территории островов, переподготовку кадров и улучшение работы таможенных и иммиграционных служб. |
| The longer-term challenges were capacity-building and reform of customs administration and infrastructure. | Проблемами долгосрочного характера являются создание потенциала и реформа таможенных органов и инфраструктуры. |
| Traditional customs functions have been the collection of duties and taxes. | Традиционно функции таможенных служб предусматривают сбор налогов и пошлин. |
| The greatest gains to developing and transition economies would come from improvements in border crossings and customs efficiency. | Наиболее ощутимыми благами для развивающихся и переходных экономик явятся улучшение режима трансграничной торговли и повышение эффективности таможенных служб. |
| Strengthening the logistical basis of the existing Regional Education Center for customs control officers. | 1.2 Укрепление материально-технической базы существующего регионального учебного центра для сотрудников таможенных органов. |
| It is necessary to redouble efforts to achieve greater cooperation in border and customs controls. | Необходимо удвоить усилия по обеспечению более тесного сотрудничества пограничных и таможенных служб. |
| Significant progress in clarifying relations between the central Government and the provinces has been achieved lately, especially as regards customs and tax revenue. | Недавно был достигнут значительный прогресс в прояснении отношений между центральным правительством и провинциями, особенно в том, что касается таможенных сборов и доходов от налогообложения. |
| Such difficulties may give rise to mistakes during investigations and customs controls. | Такие трудности могут привести к ошибкам в ходе расследования и проведения таможенных мероприятий. |
| A draft agreement on customs procedures for rail transit was finalized for adoption in 2005. | Была завершена разработка проекта соглашения о таможенных процедурах для железнодорожного транзита с целью его принятия в 2005 году. |
| The freight and customs documents submitted provide the relevant information to the Federal Office of Economics and Exports Control. | В представляемых грузосопроводительных и таможенных документах указывается информация, необходимая для Федерального управления экономики и экспортного контроля. |
| For detailed information on customs procedures please visit the Migration National Direction website at < >. | Для получения подробной информации о таможенных процедурах просьба обратиться к веб-сайту Национального миграционного управления по адресу: < >. |
| The multi-pronged fight against terrorism must include diplomacy, intelligence, security and law enforcement, customs and immigration, transportation, justice and finance expertise. | Многоаспектная борьба с терроризмом должна включать в себя деятельность различных ведомств и служб: дипломатических, разведывательных, безопасности и правоохранительных, таможенных и миграционных, транспортных, судебных и финансовых. |
| The customs bodies have about 6,000 employees. | Численность сотрудников таможенных органов - около шести тысяч сотрудников. |
| Other new legislation has addressed economic and financial reforms and the income tax and customs regulations. | Другие новые законодательные акты касались экономических и финансовых реформ, подоходного налога и таможенных правил. |
| Written and oral reports are submitted on subjects related to road safety, customs matters and border facilitation documents. | Представляются письменные и устные доклады по темам, касающимся безопасности на дорогах, таможенных вопросов и документов для облегчения пограничных процедур. |
| Pursuit of ongoing economic reforms should help improve performance in the mobilization of fiscal and customs revenue in 2009. | Дальнейшее осуществление экономических реформ должно привести к увеличению в 2009 году объема собираемых налогов и таможенных поступлений. |
| This responsibility falls primarily within the purview of the customs office or department in most countries. | Эта обязанность в большинстве стран относится к сфере компетенции прежде всего таможенных управлений или служб. |