Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Channelling through the foreign exchange market of an amount higher than that recorded in the customs documents; offenders shall be fined 200 per cent of the difference between the amount channelled and the amount recorded in customs documents; обмен на валютном рынке суммы, превосходящей сумму, указанную в таможенных документах, при этом налагается штраф в размере 200 процентов разницы между суммой обменных средств и стоимостью, объявленной в таможенных документах;
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) world risk management system capitalizes on more 20 years' experience in computerization of customs operations and on the implementation of the system in more than 85 countries. В глобальной системе снижения рисков Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) использован более чем 20-летний опыт компьютеризации таможенных операций и применения этой системы более чем в 85 странах.
One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур.
Has this name been circulated to embassies, consulates, customs and border agents and all ports of entry? Доведено ли это имя или название до сведения посольств, консульств, таможенных служб и служб пограничного контроля на всех пунктах въезда в страну?
Agreement on including ODS in the agenda of routine meetings of customs of Nepal and China and Nepal and India on the border and on establishing one customs officer in each country for contacts regarding illegal trade in ODS (formal approval from China is pending) соглашение о включении ОРВ в повестку дня регулярных совещаний таможенных органов Непала и Китая и Непала и Индии на границе и выделение одного таможенного сотрудника от каждой страны для контактов, связанных с незаконной торговлей ОРВ (ожидается официальное утверждение Китаем)
"(c) Outside the two aforementioned customs zones, to ensure the continued monitoring of contraband goods which have been observed in a customs zone in a situation that indicates the intention to smuggle." с) за пределами двух вышеуказанных таможенных зон в целях обеспечения постоянного контроля за контрабандными товарами, которые были замечены в таможенной зоне при обстоятельствах, которые указывают на намерение их провоза контрабандным путем».
on 27 August 1993 with the object of ensuring economic independence and security, protecting the domestic market, encouraging foreign economic links and defining the rights and obligations of customs and other State structures (enterprises, institutions, organizations and citizens) in the sphere of customs. Целью принятия Кодекса является обеспечение экономической независимости и безопасности, защита внутреннего рынка, стимулирование внешних экономических связей, установление прав и обязанностей таможенных и других государственных структур (предприятий, учреждений, организаций и граждан) в таможенной сфере.
(b) Promotion of cooperation and information-sharing among States, in particular among law enforcement authorities and customs officials, to facilitate the adoption of best practices, at national customs facilities and borders, for control of illicit arms trafficking; and Ь) поощрять сотрудничество и обмен информацией между государствами, в частности между правоохранительными органами и таможенными службами, с тем чтобы содействовать использованию лучшего опыта на уровне национальных таможенных органов и органов пограничного контроля для борьбы с незаконным оборотом оружия;
In particular, Article 6 of the Agreement calls on the Contracting Parties to take measures for a maximum simplification and unification of customs formalities, in particular, by introducing single forms for customs and goods accompanying documentation, being guided by В частности, статья 6 Соглашения предусматривает, что Договаривающиеся Стороны "примут меры к максимальному упрощению и унификации таможенных формальностей, в частности, путем введения единых форм таможенной и товаросопроводительной документации, ориентируясь на действующие международные соглашения и договоренности".
Organization of 20 workshops (2 per department with an average of 25 participants each) on issues related to customs, revenues, security and integrated border management for customs and immigration officials and security officials Организация 20 семинаров (по 2 семинара в каждом департаменте с участием в среднем 25 человек в каждом) по вопросам таможенного контроля, поступлений, обеспечения безопасности и комплексного пограничного контроля, для сотрудников таможенных и иммиграционных органов и службы безопасности
The Commission's Directorate General for Taxation and Customs has prepared a Communication following on from the Council Resolution on the simplification of customs procedures, as well as the earlier Commission Communication on a strategy for the Customs union and the related Council Resolution. Генеральный директорат по налогообложению и таможенному союзу Комиссии подготовил сообщение на основе резолюции Совета по упрощению таможенных процедур, а также на основе распространенного ранее сообщения Комиссии о стратегии для Таможенного союза и соответствующей резолюции Совета.
The main trade facilitation instrument of the World Customs Organization (WCO) is the Revised Kyoto Convention (International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures), regarded as a blueprint for modern customs procedures. Главным инструментом Всемирной таможенной организации (ВТО) для содействия развитию торговли является пересмотренная Киотская конвенция (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), которая рассматривается как программный документ, закладывающий основу для современных таможенных процедур.
Customs clearance in the Russian Federation was complicated by red tape, heavy documentary requirements (which differ by mode of transport) and the requirement for presenting hard copies of customs declarations even though the Russian Federation had already adopted e-declarations. Таможенную очистку в Российской Федерации осложняют бюрократизм, громоздкие документационные требования (которые отличаются в зависимости от вида транспорта) и требование представлять бумажные экземпляры таможенных деклараций, хотя в Российской Федерации уже приняты электронные декларации.
The Customs training approach followed by UNEP has been extensively discussed during network meetings, and recommendations have been used as guidance to improve implementation of national customs training. в ходе сетевых совещаний обстоятельно обсуждался подход, применяемый ЮНЕП к профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб, при этом в качестве руководства использовались рекомендации в интересах улучшения работы по проведению подготовки национальных кадров таможенных служб;
According to article 10 of the Customs Code, one of the duties of the customs agencies is to assist national agencies in combating international terrorism and preventing unlawful interference in civil aviation at airports of the Republic of Azerbaijan. В статье 10 Таможенного Устава Азербайджанской Республики в качестве одной из функций таможенных органов указывается помощь национальным органам в борьбе с международным терроризмом и предотвращении незаконного вмешательства в работу гражданской авиации в аэропортах Азербайджанской Республики.
The Government of Mexico has focused special attention on training customs officers in the General Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit, who have participated in a series of courses, seminars and activities aimed at promoting disarmament and non-proliferation education, culture and training. Правительство Мексики уделяет особое внимание профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов через Генеральную таможенную администрацию при министерстве внутренних дел и государственного кредита, которая организовала проведение курсов, семинаров и мероприятий, имеющих своей целью содействие мерам в области просвещения, культуры и профессиональной подготовки по вопросам разоружения и нераспространения.
In particular, there are numerous exchanges with the United States Customs Service, on the basis of the agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America regarding mutual assistance between their customs services. В частности, налажен широкий обмен информацией с Таможенной службой Соединенных Штатов Америки на основании соглашения между правительством Соединенных Штатов Мексики и правительством Соединенных Штатов Америки о взаимопомощи по линии таможенных служб.
In May 1997, at the request of the League, UNCTAD made a presentation of its Automated System of Customs Data Entry, Control and Management, with a view to creating awareness of the benefits of the System in reforming customs procedures and management. В мае 1997 года, по просьбе Лиги, ЮНКТАД представила доклад о своей автоматической системе ввода, контроля и управления таможенными данными с целью обеспечения информированности о преимуществах данной системы в деле реформирования таможенных процедур и управления.
The new Customs Law of 1997 put some new obligations on customs services at State borders contrary to which their staff remained on the same budget for reasons of economy. новым таможенным законом от 1997 года на таможенные службы были возложены некоторые новые функции, касающиеся выполнения таможенных процедур на государственной границе, хотя объем бюджетных средств, выделяемых для сотрудников этой службы, по соображениям экономии остался прежним;
A variety of technical assistance proposals are under consideration by the Directorate, including a UNDP project for customs training, membership in the World Customs Organization and bilateral technical assistance. В настоящее время Управление рассматривает целый ряд предложений о предоставлении технической помощи, включая проект ПРООН, касающийся подготовки таможенных кадров, вступление во Всемирную таможенную организацию и оказание двусторонней технической помощи.
"their provisions shall not be construed to prevent advantages accorded by any contracting party to adjacent countries in order to facilitate frontier traffic, or the establishment of customs unions and free-trade areas, provided that the regulations adopted do not restrict the freedoms of third countries." "ее положения не должны толковаться таким образом, чтобы они препятствовали предоставлению какой-либо Договаривающейся стороной преимуществ соседним странам в целях содействия приграничной торговле или учреждению таможенных союзов или зон свободной торговли при условии, что принятые правила не ограничивают свободу третьих стран".
The Basel Convention secretariat has published an instruction manual on the prosecution of illegal traffic in hazardous wastes or other wastes and a training manual on illegal traffic for customs and enforcement agencies. Секретариат Базельской конвенции выпустил учебное пособие по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота опасных или других отходов и учебное пособие по вопросам незаконного оборота для таможенных и правоприменительных органов.
Consistence with related international law such as the Kyoto Convention on harmonization of customs procedures, the international law of the seas, MARPOL and other provisions of international maritime law совместимость с соответствующими международно-правовыми документами, такими как Киотская конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур, международное морское право, МАРПОЛ и другие положения международного морского права;
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that of those 42, 33 function as corrections officers, 1 provides technical and logistical assistance to judicial and prison inspection services and technical support to the Ministry of Justice and 8 function as customs officers. В ответ на запрос Комитет был информирован, что из этих 42 сотрудников 33 работают в качестве сотрудников исправительных учреждений; 1 предоставляет техническую и материально-техническую помощь службам судебных органов и инспектирования тюрем, а также техническую поддержку министерству юстиции, а 8 человек работают в качестве таможенных сотрудников.
Priority in trade negotiations had shifted from trade in goods to investment protection and services trade, from tangible products to digital ones, from customs measures to domestic regulatory measures, and from lower standards to higher ones. Приоритет в рамках торговых переговоров сместился с торговли товарами на защиту инвестиций и торговлю услугами, с материальных продуктов на цифровую продукцию, с таможенных мер на меры внутреннего регулирования и с более низких стандартов на более высокие.