Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
In order to improve these analyses, an electronic tool is being acquired in the form of a computer package which will be used to improve the detection of customs risks, using the concept of business intelligence. В целях совершенствования этого анализа будет приобретена система электронной обработки данных, которая будет использоваться в целях совершенствования оценки таможенных рисков с применением концепции использования «разведывательной информации о предпринимательской деятельности».
With regard to the enforcement of the arms embargo, Djibouti claims to have instructed port, airport and customs officials on the need to enforce the arms embargo. Что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, то Джибути утверждает, что работники портов, аэропортов и таможенных служб проинструктированы о необходимости обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
(c) Enhancing connectivity to markets through more effective participation in international trade negotiations and streamlining of customs procedures and mechanisms to ensure more efficient trade flows (trade facilitation). с) укрепление связей с рынками через повышение эффективности участия в международных торговых переговорах и упрощение таможенных процедур и механизмов, обеспечивающих повышение эффективности торговых потоков (содействие торговле).
An important element of these agreements should be trade facilitation, including electronic trade data exchange systems and Single Windows for customs processing, such as the pioneering ASEAN Single Window, apart from mutual recognition of standards and conformity assessment procedures. Важным элементом этих соглашений должно быть упрощение торговых процедур, включая системы электронного обмена данными о торговле и системы «единого окна» для прохождения таможенных процедур, подобно инициированной АСЕАН системе «единого окна», помимо взаимного признания стандартов и процедур оценки их соблюдения.
Norwegian customs have independently assessed that Jensen and Tesfamicael have exported at least 35 decommissioned military vehicles from Norway to Jebel Ali, and confirmed the chassis numbers of the 17 vehicles referred to above as being listed within the group of 35. По независимой оценке таможенных служб Норвегии Йенсен и Тесфамикаэль экспортировали как минимум 35 списанных военных машин из Норвегии в Джебель Али; они также подтвердили номера шасси упомянутых выше 17 автотранспортных средств, перечисленных в партии из 35 автотранспортных средств.
To set up sectoral working groups in the fields of security, information, customs and justice to formulate proposals in these areas before the holding of the next ministerial conference; создать до проведения будущей конференции на уровне министров секторальные рабочие группы по вопросам безопасности, сбора разведывательных данных, таможенных служб и органов правосудия в целях подготовки предложений в этих областях;
The project useds the framework of the regional networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region, thereby developing the necessary framework for a continuous regional and national cooperation on monitoring and control of ODS trade. В рамках этого проекта использовался механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе и создания тем самым необходимой основы для непрерывного сотрудничества на региональном и национальном уровне в деле мониторинга торговли ОРВ и контроля за ней.
Regarding customs training, in all countries visited, the train-the-trainer programme had been completed, but implementation of the second phase of officer training had frequently experienced delays. Что касается профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб, то во всех посещенных странах завершены программы подготовки преподавателей, но в реализации второго этапа профессиональной подготовки сотрудников зачастую отмечаются задержки.
(c) Strengthening of enforcement capacities through training of judicial and legal practitioners, customs officials (in collaboration with DTIE), and decision-makers and parliamentarians on their role in the implementation and enforcement of multilateral environmental agreementMEAs. с) укрепление правоприменительного потенциала путем профессиональной подготовки юристов-практиков по судебным и правовым вопросам, сотрудников таможенных служб (во взаимодействии с ОТПЭ), руководителей и парламентариев с целью разъяснения их роли в осуществлении и обеспечении выполнения многосторонних природоохранных соглашений.
Other common provisions relate to the regulation of access of personnel and equipment and their internal movement, entry of relief goods and customs, status, immunity and protection of personnel, and costs relating to disaster relief operations. Другие общие положения касаются регламентации доступа персонала и техники и их внутреннего перемещения, доступа для чрезвычайной помощи и таможенных формальностей, статуса, иммунитета и защиты персонала, а также расходов на проведение операций по оказанию помощи в случае бедствий.
In Aqaba Port, Energoprojekt purchased a number of containers to store the marble and, in due course, transferred the marble for storage to the Free Zone of Aqaba pursuant to instructions from the customs authority in December 1992. Energoprojekt provided invoices for the storage costs. В порту Акаба "Энергопроект" приобрела несколько контейнеров для хранения мраморных конструкций и в установленном порядке в декабре 1992 года переправила мраморные конструкции для хранения в свободную зону Акаба в соответствии с указаниями таможенных органов. "Энергопроект" представила счета-фактуры на оплату хранения.
In Africa, regional integration efforts have tended to aim at the formation of customs unions and common markets, with the eventual goal of reaching the single continental common market and economic community as provided in the Abuja Treaty on the African Economic Community. В Африке усилия в области региональной интеграции были направлены на создание таможенных союзов и общих рынков, преследуя конечную цель формирования единого общего рынка и экономического сообщества на континенте, как это предусмотрено Абуджийским договором о создании африканского экономического сообщества.
Some claimants state that the goods either were at the airport, on the docks, in warehouses or customs areas of one of Kuwait's three maritime ports, or were being held at the storage facilities of agents or transportation companies at the time of the invasion. Заявители некоторых претензий указали, что их товары во время вторжения находились в аэропортах, в морских портах, на складах или в таможенных зонах одного из трех морских портов в Кувейте либо же находились на складах агентов или транспортных компаний.
The TIR Convention stipulates that the Community, as a customs or economic union, may become a Contracting Party together with all its Member States or at any time after all its Member States have become contracting parties. В Конвенции МДП оговаривается, что Сообщество, относящееся к категории таможенных или экономических союзов, может стать договаривающейся стороной одновременно со всеми его государствами-членами или в любое время после того, как все его государства-члены станут договаривающимися сторонами Конвенции).
The Set and the OECD instruments contain many of the types of provisions adopted in bilateral enforcement cooperation agreements and in free trade, customs union or common market agreements, but with variations, omissions or additional provisions, particularly in the case of the Set. Комплекс и документы ОЭСР содержат многие положения, встречающиеся в двусторонних соглашениях о сотрудничестве в правоприменительной деятельности и в соглашениях о свободной торговле, таможенных союзах или общих рынках, но с различными изменениями, исключениями или дополнительными положениями, в частности в случае Комплекса.
The Argentine delegation suggested that countries' FIUs should meet during the second quarter of 2004 in order to address, among other questions, the formulation of controls on cross-border securities transport on a joint basis with representatives of customs and immigration services. Делегация Аргентины предложила провести совещание групп финансовой разведки во втором квартале 2004 года, с тем чтобы поручить им, в частности, совместно с представителями таможенных и миграционных служб изучить вопрос о разработке механизмов контроля за перевозкой ценностей через границы;
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции.
Through its 85 year history Law Institute has educated thousands experts in the field of law who are in the government bodies, law enforcement authorities, judicial bodies, advocacy, customs, tax bodies, law firms. За свою 85-летнюю историю институт подготовил десятки тысяч специалистов в области права, которые сегодня работают в органах государственной власти, правоохранительных, судебных органах, адвокатуре, таможенных, налоговых органах, юридических фирмах и служб ах.
Noted progress in the implementation of the trade information network, automatic system of customs data and preparations for the Fifth Trade Fair, scheduled for August 1994 in Maputo, Mozambique. отметил прогресс в области внедрения сети торговой информации и автоматизированной системы таможенных данных и подготовки к пятой Торговой ярмарке, проведение которой запланировано на август 1994 года в Мапуту, Мозамбик.
It formulated recommendations for enhancing the efficiency and effectiveness of tax administration through an improved institutional framework, management and training and called for strengthened international cooperation through the establishment of regional customs and tax administration training institutions. На нем были выработаны рекомендации, касающиеся повышения эффективности и результативности деятельности налоговых ведомств посредством улучшения организационной основы, управления и подготовки кадров и высказана просьба об укреплении международного сотрудничества путем создания региональных учреждений по подготовке кадров для таможенных и налоговых ведомств.
The European Union welcomed the measures taken by the host country to accelerate immigration and customs procedures for diplomatic personnel arriving in the New York area and urged the host country to continue to take appropriate action in that regard to ensure the application of those procedures. Европейский союз приветствует меры, принятые страной пребывания по ускорению иммиграционных и таможенных процедур для дипломатического персонала, прибывающего в район Нью-Йорка, и настоятельно просит страну пребывания продолжать предпринимать надлежащие меры в этом отношении для обеспечения применения этих процедур.
For the workshop proper, in addition to the commission representatives, the Institute is planning to invite customs officials, police officers, gendarmerie, army officers, United Nations and donor country representatives and non-governmental experts. Непосредственно на семинар Институт планирует пригласить, помимо представителей комиссий, таможенных служащих, полицейских, сотрудников жандармерии, военнослужащих, представителей Организации Объединенных Наций и стран-доноров и экспертов от неправительственных организаций.
The products concerned should also be covered by preferences, and at the same time, all products that enjoyed the normal tariff rate of 5 per cent, or less than 5 per cent, should be free from customs duty. На эти товары также должны распространяться преференции, и одновременно все товары, по которым обычная тарифная ставка составляет 5% или менее, должны быть освобождены от таможенных пошлин.
After reviewing the recent changes in the enabling environment, the note discusses the issue of promoting multinational enterprises through various means such as the establishment of free customs zones, participating in buying privatized and public enterprises and expanding enterprises which have accrued competitive advantages. После обзора последних изменений в условиях такого сотрудничества в записке анализируется проблема развития многонациональных предприятий, решаемая с помощью таких средств, как создание свободных таможенных зон, участие в приобретении приватизированных и государственных предприятий и расширение предприятий, достигших высокого уровня конкурентоспособности.
(b) States should encourage the elaboration, by international and regional organizations, of model agreements on cooperation among customs officials, law enforcement agencies and other interested organizations involved in combating drug abuse and illicit trafficking; Ь) государствам следует поощрять разработку международными и региональными организациями типовых соглашений о сотрудничестве представителей таможенных и правоохранительных органов и других заинтересованных организаций, участвующих в борьбе против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота;