The Group was also informed that the most smuggling operations occur during the night, since customs personnel are not currently armed and given the fact that there are no customs border patrols at night while the customs border posts are entirely under FRCI control. |
Группа была также информирована о том, что большей частью контрабандные операции осуществляются ночью, поскольку в настоящее время сотрудники Таможенного управления не вооружены и с учетом того, что ночью нет таможенных пограничных патрулей, а таможенные пограничные пункты полностью контролируются ВСКИ. |
UNCTAD is launching a new Web-based version of its customs automation system, which will allow customs administrators and traders to handle most of their transactions - from customs declarations to cargo manifests and transit documents - via the Internet. |
В настоящее время ЮНКТАД реализует новую электронную версию своей системы таможенного управления, которая даст возможность работникам таможенных органов и торговым компаниям проводить большую часть своих операций - от подачи таможенных деклараций до представления грузовых манифестов и транзитных документов - через Интернет. |
Venezuela is implementing, with United Nations assistance, a customs modernization project, starting with the customs service at the port of La Guaira, with a view to maximizing customs control at its borders and preventing international trafficking in arms, ammunition, explosives and drugs. |
Венесуэла при поддержке Организации Объединенных Наций осуществляет проект модернизации своих таможенных служб, начиная с таможенной службы в морском порту Ла-Гуайра, с тем чтобы максимально повысить эффективность таможенного контроля на ее границах и предотвратить международный оборот оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и наркотиков. |
In such cases, customs identification means in the form of customs agencies' seals and stamps are placed on such premises until the removal of the goods in question from customs control in accordance with the established procedure. |
При этом на такие помещения налагаются средства таможенной идентификации в виде пломб и печатей таможенных органов до снятия в установленном порядке соответствующих товаров с таможенного контроля. |
It contains modern customs formalities and procedures, harmonised customs documents for use in international trade and transport, and provides for the use of risk management techniques and the optimal use of information technology by customs administrations. |
Она содержит положения о современных таможенных формальностях и процедурах, согласованных таможенных документах для использования в международной торговле и перевозках и предусматривает использование методов управления рисками и оптимальное использование информационной технологии таможенными органами. |
Another reason in some places, reportedly, is the lack of specific, functioning customs areas and warehouses where merchandise can be unloaded and controlled under customs supervision, in accordance with international customs regulations. |
Еще одной причиной в ряде районов является отсутствие функционирующих таможенных служб и таможенных складов, где могли бы храниться товары, находящиеся под таможенным контролем в соответствии с международными таможенными правилами. |
Resolution of the State Customs Committee of the Republic of Belarus of March 29, 2005, #17 "On the amount of customs duties for customs registration". |
Постановлением Государственного таможенного комитета Республики Беларусь от 29 марта 2005 г. Nº17 "О размерах таможенных сборов за таможенное оформление". |
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
The Customs Information System assists in prevention, investigation and prosecution of serious contraventions of national customs laws, through more effective cooperation between member State customs administrations, through rapid dissemination of information. |
Система таможенной информации2 помогает предупреждению в расследовании и судебном рассмотрении серьезных нарушений национальных таможенных законов путем более эффективного сотрудничества между таможенными органами государств-членов и более оперативного распространения информации. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme achieved further progress in implementing customs automated systems to facilitate and secure trade while strengthening customs controls. |
По линии автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) достигнут дальнейший прогресс в работе по внедрению систем автоматизации таможенных служб для упрощения торговых операций и повышения степени их безопасности при одновременном укреплении таможенного контроля. |
Croatia reported on domestic legislation in the area of customs providing for the possibility of submitting customs declarations electronically and on its membership of relevant international bodies in this area. |
Хорватия сообщила о внутреннем законодательстве в области таможенного регулирования, предусматривающем возможность представления таможенных деклараций в электронном виде, и о своем членстве в соответствующих международных организациях, работающих в этой области. |
For instance, trade facilitation was proposed for harvest as a "down-payment" as simplification, harmonization and cooperation on customs procedures would reduce transaction costs (e.g., a single window for customs). |
Например, было предложено рассматривать содействие развитию торговли в качестве «авансовой меры», поскольку упрощение, согласование и совместное применение таможенных процедур позволяет сократить операционные издержки (например, за счет применения механизма «единого окна» для таможенной службы). |
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. |
С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали. |
The Group observed that the customs administration has been deployed in the western region, but several factors continue to significantly impede the capacity of the customs officials to perform their duties efficiently. |
Группа отметила, что Таможенное управление развернуло свои подразделения в западных районах, хотя несколько факторов продолжают существенно ограничивать способность таможенных официальных лиц эффективно выполнять свои обязанности. |
Furthermore, additional customs surveillance officers were recruited and received training with the support of MINUSTAH, which contributed in part to the increase in customs revenue noted during the reporting period. |
Кроме того, при помощи МООНСГ были наняты и подготовлены дополнительные сотрудники по таможенному надзору, что отчасти способствовало увеличению таможенных доходов, о котором говорилось в отчетный период. |
250 former armed forces of the Forces nouvelles started customs training in March 2013 (completed in August 2013) in order to be integrated into the customs administration. |
250 бывших военнослужащих Вооруженных сил «Новых сил» приступили к прохождению подготовки по таможенным вопросам в марте 2013 года (завершили ее прохождение в августе 2013 года), с тем чтобы начать работу в таможенных органах. |
In the area of customs, the Group observed with concern that Ivorian customs personnel still had no mandate to monitor the sanctions regime, as the relevant legislation and directives were absent. |
Что касается таможенных вопросов, Группа с обеспокоенностью отметила, что ввиду отсутствия соответствующего законодательства и распорядительных документов сотрудники таможенной службы Котд'Ивуара по-прежнему не обладают мандатом на контроль за режимом санкций. |
As for customs control in the sense of risk management, precious stones and metals are targeted within the red channel in all computerized customs posts at which such shipments arrive. |
Что касается таможенного контроля в плане уменьшения рисков, то драгоценные камни и металлы проходят через «красные коридоры» во всех компьютеризированных таможенных пунктах, на которые поступают такие партии товаров. |
This system, based on risk analysis, uses a series of criteria (operator, customs office, economic regime, value, past history) which appear on customs declaration statements. |
Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев (критерий оператора, таможенного отделения, экономического режима, ценности груза, предыдущих случаев), фигурирующих в таможенных декларациях. |
to implement the state customs policy and ensure the protection of the customs border. |
осуществление государственной налоговой политики и обеспечение охраны таможенных границ. |
The objective of the Conventions is to facilitate application of customs procedures of temporary importation of goods with full conditional release from payment of customs duties and taxes. |
Цель Конвенций состоит в облегчении применения таможенных процедур временного ввоза товаров с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов. |
Following the "G7 customs data harmonization initiative", the Task Force investigated the impact of the standardization and simplification of customs data elements on statistical requirements. |
В соответствии с инициативой о согласовании таможенных данных Группы семи Целевая группа изучила вопрос о последствиях стандартизации и упрощения элементов таможенных данных для статистических потребностей. |
Our customs brokers will provide you with a full complex of customs warehousing services and will assist you in fast solving of any problems related to cargo import and export. |
Наши таможенные брокеры предоставят вам полный комплекс таможенных услуг и помогут оперативно решить любые проблемы с импортом и экспортом груза. |
Section 19 gives customs officers the power to open and examine parcels sent by post from abroad for the purpose of assessing the customs duties to be charged thereon. |
Статья 19 наделяет таможенников правом открывать и проверять содержимое посылок, направляемых по почте из-за границы, в целях установления причитающихся таможенных пошлин. |
By the end of 1995, customs equipment worth around ECU 2 million was delivered to several countries involved in the support of the two Balkan customs corridors. |
К концу 1995 года в ряд стран, участвующих в обеспечении двух балканских таможенных коридоров, было поставлено таможенное оборудование на сумму около 2 млн. экю. |