Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
(b) To ensure and if necessary increase the effectiveness of national controls of the import, export and other international transfer of conventional arms, including, where appropriate, border controls, and of police and customs transborder cooperation. Ь) для обеспечения и, если это необходимо, повышения эффективности национального контроля за импортом, экспортом и другими видами международной передачи обычных вооружений, включая, в случае необходимости, обеспечение пограничного контроля, а также трансграничного сотрудничества полицейских и таможенных служб.
In terms of operations to be performed by administrations other than railways, the practical implications are that operating block trains carrying transit goods only, in the form of containers sealed with internationally-recognized devices, facilitates the work of customs and border police officials. Применительно к операциям, которые должны выполняться другими администрациями, помимо железнодорожных, на практике это означает, что использование маршрутных поездов, перевозящих только транзитные грузы в контейнерах, опечатанных и опломбированных с помощью международно признанных приспособлений, облегчает работу сотрудников таможенных органов и пограничной полиции.
Given the large number of diamond transactions in Belgium (7 out of every 10 diamonds transit through this country), it is probable that some smuggled diamonds escape the vigilance of the Belgian customs and Kimberley Process authorities. Учитывая большой объем важности алмазных сделок в Бельгии (7 из 10 алмазов проходят через эту страну), можно допустить, что некоторые контрабандные алмазы не попадают в поле зрения таможенных властей и органов Кимберлийского процесса Бельгии.
Improved trade logistics of developing countries through, inter alia, strengthening of transport efficiency, trade facilitation and customs and legal frameworks а. Совершенствование материально-технической базы торговли в развивающихся странах путем, в частности, повышения эффективности транспортной системы, упрощения процедур торговли и укрепления таможенных служб и нормативно-правовой базы
Encourage the United Nations Environment Programme through its Compliance Assistance Programme (CAP) to continue training ozone officers and customs officers on best practices and awareness raising in order to combat illegal trade. Призвать Программу Организации Объединенных наций по окружающей среде через ее Программу содействия соблюдению (ПСС) продолжать обучение должностных лиц по озону и сотрудников таможенных органов оптимальным видам практики и повышать осведомленность в целях борьбы с незаконной торговлей.
The regional security system promotes cooperation in the prevention and interdiction of trafficking in illegal narcotics, national emergencies, immigration, fisheries protection, customs, maritime policing, natural disasters and national security. Региональная система безопасности позволяет налаживать сотрудничество в области предотвращения и пресечения торговли незаконными наркотиками, действий в случае национальных чрезвычайных ситуаций, иммиграции, охраны рыбных промыслов, таможенных дел, морской полицейской службы, стихийных бедствий и национальной безопасности.
The Heads of State or Government underlined the need for taking concrete measures to improve trade facilitation in terms of the mutual recognition of standards, the adoption of common tariff nomenclatures, the harmonization of customs procedures. Главы государств и правительств подчеркнули необходимость принятия конкретных мер для содействия торговле с точки зрения взаимного признания стандартов, принятия общих тарифных номенклатур и гармонизации таможенных процедур.
The participants worked intensively on the drafting of documents setting out specific objectives and methodologies for cooperation in the areas of the environment, maritime communication and safety, financial services and taxation, and judicial, police and customs issues, as well as education and visa issues. Его участники интенсивно работали над составлением документов с конкретными целями и методологиями налаживания сотрудничества в областях охраны окружающей среды, морских коммуникаций и безопасности, финансовых услуг и налогообложения, судебных, полицейских и таможенных вопросов, а также образования и оформления и выдачи виз.
The Republic of the Sudan and the Republic of Yemen will commence application of the phased reduction of customs duties and taxes with a similar effect at 16% with effect from 1 January 2005. Республика Судан и Республика Йемен начнут применение поэтапное сокращение таможенных пошлин и аналогичных налогов с 16 процентов начиная с 1 января 2005.
Apparently, the Zambian customs and border agents sometimes allow these trucks to cross the border and appear to issue transit certificates upon receipt of payment; Сотрудники замбийских таможенных и пограничных служб время от времени пропускают эти грузовики через границу, выдавая, как представляется, за мзду транзитные сертификаты;
Similarly, an adequate and functioning national financial system is important for the implementation of customs guarantee systems, and supporting the establishment of such a guarantee system may thus also be beneficial to the general national financial system. Аналогичным образом эффективная и нормально функционирующая национальная финансовая система имеет важное значение для внедрения систем таможенных гарантий, а поддержка создания такой гарантийной системы в свою очередь также может оказывать благотворное воздействие на общее состояние национальной финансовой системы.
Those discussions will also address the distribution of the customs revenues collected at gates 1 and 31, which should also, as appropriate, benefit the development of local communities. На этих обсуждениях будет также затронут вопрос о распределении таможенных сборов на КПП 1 и КПП 31, которые, в зависимости от обстоятельств, должны также направляться на развитие местных общин.
Review customs import data sheets and identify quantities (if any) imported, and identify countries from which such imports originate. рассмотрение таможенных информационных отчетов об импорте и выяснение объемов импорта (если таковые имелись), а также определение стран происхождения такого импорта.
Members of the business community have estimated customs duties and fees at the Mogadishu seaport for an average-sized vessel as follows: По оценке представителей деловых кругов, размер таможенных пошлин и сборов, взимаемых в порту Могадишо с судна среднего размера, составляет:
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices. В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер - от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих - и мер по стабилизации цен на топливо.
Evading or attempting to evade payment of customs duties, levies or charges on goods; уклониться или попытаться уклониться от уплаты таможенных пошлин, сборов или тарифов, которыми облагается товар;
MINUSTAH would be required to train and support Haitian authorities as part of capacity-building, to enable the Haitian authorities to take full responsibility and control of their borders, thus ensuring the collection of revenues through customs tariffs and taxes. МООНСГ должна будет организовать соответствующую подготовку для сотрудников гаитянских органов власти и оказывать им помощь в создании потенциала, с тем чтобы гаитянские власти могли полностью взять на себя ответственность за контроль над своими границами и обеспечить тем самым поступление доходов посредством взимания таможенных тарифов и налогов.
The presence of the Officers would also facilitate the efforts of the central Government of Haiti in the implementation of policies on border management, inhibit the trafficking of illegal goods, increase customs and other revenues, and assist in the development of the capacity of border institutions. Присутствие этих сотрудников облегчит также деятельность центрального правительства Гаити по осуществлению политики пограничного контроля; затруднит перевозку незаконных товаров; позволит повысить объем таможенных сборов и других доходов; и будет способствовать укреплению пограничных служб.
Advantages of transportation by "Viking" in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation. В числе преимуществ транспортировки на поезде "Викинг" по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка.
In order to facilitate the work of customs officers, the secretariat, working with the secretariats of the Basel and Stockholm Conventions, has prepared a consolidated list of the chemicals subject to the three Conventions. В целях содействия работе сотрудников таможенных служб секретариат, действуя совместно с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций, подготовил сводный перечень химических веществ, регулируемых тремя конвенциями.
This cooperation has taken the form of participating in meetings of the WCO Harmonized System Review Sub-Committee and in working to determine how the needs of customs officials with respect to the Rotterdam Convention might be reflected in the technical assistance activities of WCO and the secretariat. Это сотрудничество приняло форму участия в заседаниях Подкомитета по рассмотрению Согласованной системы ВТО и в работе по определению того, как потребности сотрудников таможенных служб в том, что касается Роттердамской конвенции, можно было бы учесть в деятельности ВТО и секретариата по оказанию технической помощи.
In addition, the guidance document entitled "Guidance to Designated National Authorities on Implementation of the Rotterdam Convention", which was first published in 2004, has been amended to highlight the importance of communication between designated national authorities and customs officials. Кроме того, поправки были внесены в директивный документ, впервые опубликованный в 2004 году и озаглавленный "Руководство для назначенных национальных органов по вопросам осуществления Роттердамской конвенции", для того чтобы подчеркнуть важность взаимодействия между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб.
Most customs and border control services also work regularly with national authorities to implement the International Standards for Phytosanitary Measures, under the International Plant Protection Convention, and similar measures for animal and human health, including the practice of quarantine. Большинство таможенных служб и служб пограничного контроля также работают в тесном контакте с национальными органами в деле осуществления международных стандартов для фитосанитарных мер под эгидой Международной конвенции об охране растений и подобных мер в интересах здоровья животных и людей, в том числе карантинной практики.
There are various types of commercial customs fraud, such as the misrepresentation of goods or of their end use in order to qualify for reduced or nil duty rates or to circumvent the fact that goods are prohibited or subject to restrictions. Существуют различные виды коммерческого мошенничества в таможенной сфере, в частности предоставление ложных сведений о товаре или его назначении с целью получения выгоды от низких или нулевых таможенных пошлин или с целью сокрытия того факта, что данный товар подпадает под запреты или ограничения.
(e) Development of best practices to assist Member States in the fight against terrorism, including financial, customs, airport security, maritime among others ё) Обобщение передового опыта в целях оказания содействия государствам-членам в борьбе с терроризмом, в том числе в области финансов, работы таможенных служб, обеспечения безопасности аэропортов и морского транспорта