Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The Working Party invited the Russian Federation and Belarus to prepare a document for the forthcoming session of the Working Party describing the relevant provisions of the Customs Union and the practical application and procedures for TIR transport operations going from west to east and vice versa. Рабочая группа также предложила другим договаривающимся сторонам представить письменную информацию о других таможенных союзах, которая может отразиться на практическом применении процедуры МДП.
The delegation of Belarus was prepared to support increasing the number of loading and unloading places on the condition that the full guarantee coverage of the Customs duties and taxes at stake is ensured in cases where the maximum guarantee level per TIR Carnet is exceeded. Делегация Беларуси заявила о готовности поддержать предложение об увеличении числа мест погрузки и разгрузки при условии обеспечения полного гарантийного покрытия таможенных пошлин и сборов в случаях превышения максимального уровня гарантии на книжку МДП.
The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which had been developed by the High Level Strategic Group of Director Generals of Customs from the WCO regions will be presented for final adoption at the forthcoming WCO Council Session (23 to 25 June 2005). Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, разработанное Стратегической группой высокого уровня, в состав которой входят генеральные директора таможенных управлений из регионов ВТО, будет представлено для окончательного принятия на предстоящей сессии Совета ВТО (23-25 июня 2005 года).
Under the Criminal Procedure Code, the Department for Customs Fraud Prevention officers are the authorised persons who act as per Prosecutor's order, and they are obliged to report to Prosecutor the suspected commission of a criminal act. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом сотрудники Департамента по предупреждению таможенных махинаций уполномочены действовать по постановлениям прокурора и обязаны сообщать прокурору о своих подозрениях в отношении совершения преступного деяния.
In October 2005, the Group witnessed the arrival of four large-cylinder-capacity vehicles, which had been purchased by the Aru Customs Collector. The Group's investigations at the Aru administrative offices revealed that the vehicles were never registered with the Aru tax authorities. Группа подтвердила тот факт, что много новых автомобилей и мотоциклов было ввезено в Ару по инициативе сборщика таможенных пошлин, причем соответствующие пошлины и налоги уплачены не были.
The National Border Security Committee, comprised of officials from Police, Customs, Agriculture and Fisheries, Immigration, Ports Authorities, Defence, Transport, and others, meets on a monthly basis to discuss policy and operational issues related to border security. Национальный комитет по безопасности границы: этот орган состоит из должностных лиц полицейских, таможенных, сельскохозяйственных, рыболовецких, иммиграционных, портовых, военных, транспортных и других служб.
Rwanda acceded to the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures, bringing the total number of landlocked developing countries that are party to that convention to 11. Руанда присоединилась к Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур, в результате чего в настоящее время уже 11 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются участниками Конвенции.
Some of the measures implemented include the introduction of modern electronic applications into the TIR system, the use of the Automated System for Customs Data, one-stop border posts, third-party motor insurance schemes and removal of roadblocks. Некоторые из принятых мер включают внедрение современных электронных программ в систему МДП, использование Автоматизированной системы обработки таможенных данных, методы работы пограничных пунктов в режиме «одного окна», полис страхования ответственности перед третьими сторонами, ликвидацию дорожных контрольно-пропускных пунктов и другие меры.
Whether the export fee is part of the "price paid" by the appellant depends on the meaning of the relevant provisions of the second schedule to the Customs and Excise Act. Суд отметил, что вопрос о том, является ли экспортная пошлина частью цены, уплаченной ответчиком, зависит от трактовки соответствующих положений приложения 2 к Закону о таможенных и акцизных сборах.
In relation to the application of the Recommendation, the Working Party was of the view that, notwithstanding the apparent practice by operators to sign the Yellow Page not-for-Customs-use, which is contained in the TIR Carnet, this page is not intended for Customs use. В связи с применением этой рекомендации Рабочая группа сочла, что, несмотря на явно выраженную практику проставления операторами подписи на желтой странице (отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования) книжки МДП, эта страница не предназначена для таможенных целей.
The list of radioactive or nuclear material, substance or eradicating apparatus prescribed under the Atomic Energy Licensing Act of 1984 are subjected to import and export license under the Act is included in both the Customs Order of 1998. Перечень радиоактивных или ядерных материалов, веществ или приспособлений для их удаления, на которые распространяется закон о лицензировании в области атомной энергетики 1984 года и которые регулируются с помощью импортно-экспортных лицензий в соответствии с данным законом, включен в оба таможенных постановления 1998 года.
3.2 The HS contributes to the harmonization of Customs and trade procedures, and the non-documentary trade data interchange in connection with such procedures, thus reducing the costs related to international trade. 3.2 СС способствует согласованию таможенных и торговых процедур, а также обмену недокументальной торговой информацией в контексте этих процедур, таким образом приводя к сокращению издержек, связанных с международной торговлей.
The delegation of the Russian Federation informed the Working Party of the inefficient functioning, in its view, of the TIR guarantee system which had failed to meet even a single Customs claim within the deadline prescribed in the TIR Convention. Делегация Российской Федерации проинформировала Рабочую группу о неэффективном, по ее мнению, функционировании гарантийной системы МДП, выражающемся в том, что ни одно требование таможенных органов не оплачивается в установленный Конвенцией МДП срок.
Computerization of the TIR procedure will have consequences for the persons and organizations dealing with the issuance and distribution of TIR Customs declarations, the filling-in of the required data as well as for the certification of the necessary, possibly individually flexible, guarantee coverage. Для подготовки, принятия и вступления в силу необходимых мер потребуется значительное время, в течение которого все большее число таможенных органов, торговых и транспортных компаний будут внедрять свои компьютеризованные системы.
(b) Proven knowledge of its staff in the proper application of the TIR Convention.Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation. Ь) доказанное наличие у ее персонала знаний для надлежащего применения Конвенции МДП. отсутствие серьезных или неоднократных нарушений таможенных правил или налогового законодательства;
(a) Policy Improvements - reduce Customs bureaucracy and fees to cut costs and travel days for landlocked countries' exports. а) совершенствование нормативной базы: снижение таможенной бюрократизации и таможенных пошлин в целях снижения стоимости и продолжительности перевозок товаров, экспортируемых не имеющими выхода к морю странами;
Customs officers feel unsecure about their powers related to foreign vehicles which in their eyes should not have been approved; Сотрудники таможенных органов испытывают неопределенность в плане своих полномочий в случае иностранных транспортных средств, которые, по их мнению, не следовало было допускать к перевозкам;
In its efforts to improve communications and information exchange amongst its members, the Pacific Immigration Directors' Conference ('PIDC') and the Oceania Customs Organisation ('OCO') has been exploring the possibility of a secure, real time information exchange system. 4.5 Стремясь улучшить обмен сообщениями и информацией между своими членами, Конференция руководителей иммиграционных служб Тихоокеанского региона (КРИТ) и Организация таможенных служб Океании (ОТСО) изучают возможность создания надежной системы обмена информацией в режиме реального времени.
when such goods are destroyed or irrecoverably lost by accident or force major, provided that such destruction or loss is duly established to the satisfaction of the Customs; когда товары считаются уничтоженными или безвозвратно утерянными вследствие аварии или форс-мажора, при условии, что факты такого уничтожения или утери должным образом установлены к удовлетворению таможенных органов;
In the future, if the baseline were to be modified, the question could be reformulated to enquire about the use of UNLOCODE in domains, such as Customs, airlines, freight forwarders, as well as regional trade facilitation initiatives. В будущем в случае изменения базовых значений может быть изменена формулировка вопроса, с тем чтобы рассмотреть вопрос об использовании ЛОКОД ООН в таких областях, как деятельность таможенных органов, воздушных авиалиний, транспортных посредников, а также деятельность, связанная с инициативами по упрощению процедур региональной торговли.
As regards the application of information technology in the field of transport, ECA, in collaboration with UNCTAD, has especially supported the introduction and use of Automated System for Customs Data (ASYCUDA) and the Advance Cargo Information System (ACIS). Что касается применения информационной технологии в сфере транспорта, то ЭКА в сотрудничестве с ЮНКТАД оказывает особую поддержку странам в деле внедрения и использования автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) и системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС).
The other more specific transit institution is the Autonomous Customs Warehouse Administration (AADAA), which is soon going to be replaced by the Administration of Bolivian Port Services (ASP-B). Еще одним учреждением, занимающимся более конкретно вопросами транзитных перевозок, является Управление автономных таможенных складов (УАТС), вместо которого в скором времени будет создано Управление боливийских портовых служб (УБПС).
To assist the Bermuda Hospitals Board to maintain high standards of on-island care, the Customs Tariff Act is to be amended by the Government to encourage the purchase of equipment for hospitals from the Board's Endowment and Donations Funds. В целях оказания больничному совету Бермудских островов помощи в поддержании высокого уровня оказываемой на Островах медицинской помощи правительство планирует внести поправки в закон о таможенных тарифах в целях стимулирования закупок оборудования для больниц через управляемые советом благотворительный и дарственный фонды.
Almost 60 % of non-EU countries require specific additional documents in order to stamp them, to check obligatory data elements on the goods to facilitate subsequent Customs procedures and to use them as a reference. Почти 60% стран, не являющихся членами ЕС, требуют представления особых дополнительных документов для проставления на них печати, для проверки наличия обязательных элементов данных о грузах с целью облегчения последующих таможенных процедур и для их использования в качестве справочных документов.
The fastener of each metal end-piece shall include a hollow rivet passing through the rope so as to allow the introduction of the thread or strap to the Customs seal. Приспособление для прикрепления каждого металлического наконечника должно включать полую заклепку, которая проходит через трос или веревку и через которую может быть продернута бечевка или лента для таможенных печатей и пломб.