A customs officer approaching any of these should assume that the containers may contain a hazardous substance. |
При их осмотре сотрудникам таможенных служб следует исходить из того, что в контейнерах могут содержаться опасные вещества. |
The customs officer should verify that containers have no leaks or visible spills. |
Сотрудникам таможенных служб следует проверять такие контейнеры на предмет наличия утечки или видимого разлива. |
Facilitating implementation of national and regional customs training Networking and twinning |
содействие осуществлению профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб на национальном и региональном уровнях; |
Networks should be created among customs officers of neighbouring countries to achieve the in order to easily exchange of information on illegal trade. |
Для обеспечения упрощенного обмена информацией о незаконной торговле следует создать сети, объединяющие деятельность таможенных сотрудников соседних стран. |
In 2004, a three-week training course for customs officers in the United States took place. |
В 2004 году в Соединенных Штатах Америки был проведен трехнедельный учебный курс для сотрудников таможенных служб. |
Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. |
Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. |
Modern trade cannot afford interruption of the supply chain, and customs services do not have the resources to check every consignment. |
Современная торговля не может допустить сбои в цепочке поставок, а у таможенных служб нет средств для проверки каждой партии товаров. |
Electronic information is available in most customs operations, especially entry and departure of goods for enforcement analysis. |
Для проверки большинства таможенных операций, особенно в отношении ввоза и вывоза товаров, имеется информация в электронной форме. |
Meanwhile, goods are held in safe keeping in customs areas. |
До этой регистрации оружие находится на таможенных складах. |
Such collaboration serves as an important capacity-building and confidence-building exercise for the police, armed forces and customs services at regional levels. |
Такое сотрудничество является важным мероприятием по созданию потенциала и укреплению мер доверия для полиции, вооруженных сил и таможенных служб на региональном уровне. |
No customs administration considers the stopping of arms trafficking as part of its mandate. |
Ни одна из таможенных служб не считает, что прекращение незаконного оборота оружия входит в их функции. |
The possibility of using the WCO Diagnostic Framework tool to assess and review the customs administrations in the region was also discussed. |
Была также обсуждена возможность использования диагностических приборов и установок ВТО для оценки и проверки работы таможенных органов в странах региона. |
The customs authority claimed that there was no official trade between Djibouti and Somalia. |
Представители таможенных органов утверждают, что между Джибути и Сомали нет никакой официальной торговли. |
These illegal movements of goods were primarily for the purpose of evading customs duties. |
Это незаконное движение товаров осуществлялось главным образом с целью избежать уплаты таможенных сборов. |
It is responsible for 16 customs administrations in eastern Africa. |
Оно несет ответственность за 16 таможенных управлений в восточной части Африки. |
UNMIL also assisted in the deployment of immigration and customs officials to Voinjama and Loguatuo. |
МООНЛ также помогла с размещением сотрудников иммиграционных и таможенных служб в Воинджаме и Логуатуо. |
In addition, the Administration is responsible also to respond to other customs administrations' requests. |
Кроме того, это Управление также отвечает за принятие мер по просьбам других таможенных управлений. |
Open borders with fewer customs formalities have translated to faster, less costly delivery. |
Открытие границ и уменьшение таможенных формальностей позволило сократить время и затраты на доставку. |
Another source of error relating to customs declarations may be the need for the correct classification of exported products. |
Еще одним источником ошибок, обусловленных использованием данных таможенных деклараций, может быть неправильная классификация экспортируемых продуктов. |
Furthermore, inefficiencies at customs were estimated to cost several billion US dollars annually. |
Кроме того, неэффективность работы таможенных служб оборачивается, по оценкам, издержками в несколько миллиардов долларов США в год. |
An important example of technological developments concerns automated customs information systems, such as ASYCUDA. |
Важным примером технологических изменений служат автоматизированные системы обработки таможенных данных, например АСОТД. |
Most of the customs administrations in the region take revenue collection as their priority to the detriment of border protection and security. |
Таможенные службы большинства стран региона считают взимание таможенных сборов своей приоритетной задачей в ущерб охране и обеспечению безопасности границ. |
It has implemented several new procedures in its banking system, ports, airports and customs operations. |
Они ввели ряд новых процедур в операции своей банковской системы и своих портов, аэропортов и таможенных служб. |
Those activities included the facilitation of implementing national and regional customs training. |
Такие мероприятия включают содействие организации на национальном и региональном уровнях подготовки сотрудников таможенных служб. |
It had begun a programme to help member States to develop, implement and improve professional standards for customs officials. |
ОАГ начала программу оказания помощи государствам-членам в разработке, внедрении и совершенствовании профессиональных стандартов для работников таможенных служб. |